Se reiteró la necesidad de acabar con la impunidad de los autores de actos de violencia sexual durante los conflictos y después de ellos. | UN | وأكدوا من جديد على ضرورة وضع حد لإفلات مرتكبي العنف الجنسي ضد المرأة في حالات النزاع وبعد انتهائه من العقاب. |
• Realizar investigaciones sobre las actitudes y el comportamiento de los autores de actos de violencia contra la mujer en la familia y en la sociedad, y elaborar políticas y programas para cambiar esas actitudes y comportamiento; | UN | ● إجراء بحوث ووضع سياسات وبرامج لتغيير مواقف وسلوكيات مرتكبي العنف ضد المرأة داخل إطار اﻷسرة والمجتمع؛ |
• Realizar investigaciones sobre las actitudes y el comportamiento de los autores de actos de violencia contra la mujer en la familia y en la sociedad, y elaborar políticas y programas para cambiar esas actitudes y comportamiento; | UN | ● إجراء بحوث ووضع سياسات وبرامج لتغيير مواقف وسلوكيات مرتكبي العنف ضد المرأة داخل إطار اﻷسرة والمجتمع؛ |
La ley faculta también a las autoridades policiales a detener, en determinadas circunstancias, a quienes cometan actos de violencia en el hogar. | UN | ويعطي الشرطة أيضا صلاحية إلقاء القبض في ظروف معينة على مرتكبي العنف في نطاق اﻷسرة. |
La Comisión Goldstone se fundaba en la hipótesis falsa de que los autores de la violencia eran gente común con un domicilio conocido que podía citarse a comparecer. | UN | وتقوم لجنة غولدستون على الافتراض الخاطئ بأن مرتكبي العنف هم أناس عاديون لهم عناوين معروفة ويمكن استدعاؤهم. |
Además, en el plan se dispone la formulación de medidas legislativas para sancionar a los autores de actos de violencia. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الخطة على صياغة تدابير تشريعية لمعاقبة مرتكبي العنف. |
La Fiscalía se centra en el enjuiciamiento de los autores de actos de violencia. | UN | ويركز مكتب المدعي العام على ملاحقة مرتكبي العنف. |
:: los autores de actos de violencia contra la mujer son casi exclusivamente hombres | UN | :: مرتكبي العنف ضد المرأة هم بصورة حصرية تقريبا من الرجال |
El Comité exhorta al Estado Parte a asegurarse de que los autores de actos de violencia contra la mujer sean enjuiciados y debidamente castigados. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان ملاحقة مرتكبي العنف ضد المرأة ومعاقبتهم العقاب المناسب. |
El Comité exhorta al Estado Parte a asegurarse de que los autores de actos de violencia contra la mujer sean enjuiciados y debidamente castigados. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان مقاضاة مرتكبي العنف ضد المرأة ومعاقبتهم العقاب المناسب. |
Por último, aunque no por orden de importancia, se insiste en la conveniencia de que los autores de actos de violencia contra los niños se someten a tratamiento a fin de romper la pauta de violencia repetida. | UN | وأخيرا وليس آخرا، يجري التأكيد على تمكين مرتكبي العنف ضد الأطفال من العلاج بغية التغلب على نمط العنف المتكرر. |
Su país entiende que, al aplicar medidas para someter a la justicia a los autores de actos de violencia contra la mujer, es necesario proteger a las víctimas. | UN | وأضافت أن بلدها يفهم أنه يتعيّن حماية الضحايا عند بذل الجهود لإحضار مرتكبي العنف ضد المرأة للمثول أمام العدالة. |
De esa manera, se dispondrá de mayor margen para enjuiciar a quienes cometan actos de violencia doméstica. | UN | وهذا سيتيح مجالاً أكبر لمقاضاة مرتكبي العنف العائلي. |
Ahora se procedía a fichar a los autores de la violencia doméstica, que eran objeto de diversas formas de sanción y castigo. | UN | وتسجل أسماء مرتكبي العنف المنزلي ويخضعون لشتى أشكل الجزاءات والعقوبات. |
Se propugnaron políticas y programas encaminados a alentar la modificación de la conducta de los responsables de actos de violencia contra la mujer, así como la supervisión de la eficacia de esa clase de políticas y programas. | UN | وشجعت اعتماد سياسات وبرامج لتشجيع تغيير سلوك مرتكبي العنف ضد المرأة، فضلا عن رصد فعالية هذه السياسات والبرامج. |
El tratamiento de los perpetradores de violencia está encaminado a quebrar la espiral de violencia y a evitar que los mecanismos de violencia se transmitan de una generación a otra. | UN | ومعاملة مرتكبي العنف تتمثل في وقف تصاعد العنف وتجنّب نقل آليات هذا العنف من جيل لآخر. |
Asegurar que los infractores sean llevados ante la justicia es más importante que incrementar las penas por los actos de violencia contra la mujer. | UN | وإن ضمان تقديم مرتكبي العنف إلى العدالة أهم من زيادة العقوبات على العنف ضد المرأة. |
Poniendo de relieve el hecho de que es importante que los perpetradores de actos de violencia doméstica reciban un castigo adecuado y que se instituyan medidas de prevención del delito apropiadas, | UN | وإذ تنبه الى أن من اﻷهمية توقيع العقوبة الملائمة على مرتكبي العنف المنزلي واتخاذ تدابير مناسبة لمنع الجريمة، |
Es imprescindible que el trabajo con los agresores ayude a que éstos asuman su responsabilidad, evitando que puedan minimizar o justificar su comportamiento. | UN | من الأساسي أن يساعد العمل مع مرتكبي العنف في أن يتحمل هؤلاء مسؤوليتهم، تفاديا لتهوينهم من سلوكهم أو تبريرهم له. |
Se ha establecido una dependencia de la policía para menores, que se encargará de realizar encuestas e investigaciones rápidas de los autores de violencia sexual. | UN | وأنشئت وحدة للقصّر في الشرطة أنيط بها إجراء تحريات والبحث بسرعة عن مرتكبي العنف الجنسي. |
Se deben redoblar los esfuerzos para exigir responsabilidades a los responsables de la violencia contra la mujer y hacer justicia a sus víctimas. | UN | ومن ثم يجب زيادة الجهود لتحميل مرتكبي العنف ضد المرأة المسؤولية عن هذه الأعمال وتوفير العدل لضحاياهم. |
Según el Estado Parte, los denunciantes tuvieron alguna dificultad para identificar formalmente a los autores de los actos de violencia que denuncian. | UN | وتبعا للدولة الطرف، صادفت الشاكون صعوبات في التعرف رسميا على مرتكبي العنف الذي يشتكون من تعرضهم له. |
No existe una legislación específica en la materia y se plantearon problemas para castigar a los culpables de violencia en el hogar. | UN | ولا توجد تشريعات محددة في هذا الصدد، وهنالك بعض الصعوبات تعترض معاقبة مرتكبي العنف الأسري. |
En la inmensa mayoría de países, la violencia en el hogar no es más que un delito teórico y en la realidad son muy pocos los procedimientos penales que se inician contra los perpetradores de la violencia en el hogar. | UN | وفي الغالبية العظمى من البلدان، لا يعتبر العنف المنزلي جريمة إلا على الورق إذ لا تتخذ في الواقع إجراءات جنائية لملاحقة مرتكبي العنف المنزلي. |
Por último la oradora pregunta sobre las sanciones que se aplican en los casos de violencia contra la mujer. | UN | وأخيرا، استفسرت عن العقوبات المفروضة على مرتكبي العنف ضد المرأة. |
:: Estableciendo sistemas que vigilen y hagan responder por sus actos a los responsables de violencia contra la mujer | UN | :: وضع نظم لمراقبة وتحميل مرتكبي العنف ضد المرأة مسؤولية عملهم |