"مركزيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • central
        
    • centralizada
        
    • centralmente
        
    • fundamental
        
    • centralizado
        
    • centrales
        
    • esencial
        
    • fundamentales
        
    • centraliza
        
    • primordial
        
    • centralizados
        
    • centralización
        
    • centro
        
    • decisiva
        
    • centralizar
        
    Algunos documentos son publicaciones de venta, pero no existe un procedimiento central coordinado para recaudar derechos y contribuciones. UN وتتمثل بعض الوثائق في منشورات للبيع ولكن لا توجد اجراءات منسقة مركزيا لجمع الرسوم والمساهمات.
    La idea de que el PNUD sea un fondo central del sistema de las Naciones Unidas también puede remontarse al consenso de 1970. UN ويمكن أيضا رد مفهوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه صندوقا مركزيا لجهاز اﻷمم المتحدة إلى توافق اﻵراء في عام ١٩٧٠.
    La erradicación de la pobreza masiva debe ser un objetivo central de un marco renovado de cooperación internacional. UN إن القضاء على فقر الطبقات العاملة يجب أن يكون هدفا مركزيا لﻹطار المتجدد للتعاون الدولي.
    En ese caso, la UNOMSA sirvió de agente de adquisición centralizada para la misión de observadores de la OUA. UN وفي هذه الحالة، تصرفت البعثة بوصفها وكيلا مركزيا للشراء، بالنيابة عن بعثة مراقبي منظمة الوحدة الافريقية.
    En un seminario interregional celebrado en China se estudiaron los vínculos entre las reformas microeconómicas y el ajuste macroeconómico en las economías centralmente planificadas en estado de transición. UN وتناولت حلقة دراسية أقاليمية في الصين الصلات القائمة بين إصلاحات الاقتصاد الجزئي وتصحيح مسار الاقتصاد الكلي في الاقتصادات المخططة مركزيا السائرة في طريق التحول.
    Las Naciones Unidas tienen a este respecto un papel fundamental que desempeñar. UN وفي هذا الصدد، إن لﻷمم المتحدة دورا مركزيا تضطلع به.
    El aumento de 5.800 dólares se debe a las necesidades adicionales relativas al servicio centralizado del equipo de ofimática. UN والزيادة البالغ مقدارها 800 5 دولار ناجمة عن الاحتياجات الإضافية المتصلة بخدمة معدات مكننة المكاتب مركزيا.
    Reafirmando que las Naciones Unidas tienen una función central y una responsabilidad primordial en la esfera del desarme, UN إذ تؤكد من جديد أن لﻷمم المتحدة دورا مركزيا ومسؤولية أساسية في ميدان نزع السلاح،
    Reafirmando que las Naciones Unidas tienen una función central y una responsabilidad primordial en la esfera del desarme, UN إذ تؤكد من جديد أن لﻷمم المتحدة دورا مركزيا ومسؤولية أساسية في ميدان نزع السلاح،
    África ocupa un lugar central en el tráfico mundial ilícito de drogas. UN وتحتــل أفريقيــا مكانا مركزيا في التجارة الدولية غير المشروعة للمخدرات.
    Más que nunca, los Estados desempeñan un papel central a la hora de velar por que la prevención de los desastres naturales sea una prioridad nacional. UN إن الدول تؤدي، أكثر من أي وقت مضى، دورا مركزيا في كفالة أن يكون منع الكوارث الطبيعية أولوية وطنية ذات صدارة مطلقة.
    La División, con sede principalmente en Copenhague, supervisa las adquisiciones del UNICEF y se encarga de un gran almacén central. UN وإن هذه الشعبة التي تتخذ من كوبنهاغن مقرا لها تشرف على مشتريات اليونيسيف وتدير مستودعا مركزيا ضخما.
    Los centros de información desempeñan un papel central en la aplicación general de esta estrategia. UN وتؤدي مراكز الأمم المتحدة للإعلام دورا مركزيا على صعيد التنفيذ العام لهذه الاستراتيجية.
    El Secretario General desearía promover esa práctica y someterla a una supervisión centralizada. UN ويعتزم اﻷمين العام تطوير هذه الممارسة ورصدها مركزيا.
    94. El panorama actual se caracteriza por el proceso de reforma en los antiguos países con planificación centralizada. UN ٩٤ - وتستحوذ عملية اصلاح الاقتصادات التي كان يجري تخطيطها مركزيا على مسار هذا الفصل.
    de planificación centralizada y sus efectos sobre la mujer UN السابقة المخططة مركزيا وتأثيرها على المرأة
    No esta claro todavía si tales secuestros reflejan una política dirigida centralmente o si son el resultado de iniciativas locales. UN وليس من الواضح بعد أن كانت عمليات الاختطاف هذه تعكس سياسة مدبرة مركزيا أم أنها وليدة مبادرات محلية.
    Se pidió al PNUD que explorara la forma de financiar esas actividades con cargo a recursos centralmente controlados. UN وطُلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يبحث في مسألة تمويل هذه اﻷنشطة من مصادر يجري التحكم فيها مركزيا.
    Una parte fundamental del programa colombiano fue el proyecto de explotación modelo. UN وكانت مشاريع المزرعة النموذجية تمثل عنصرا مركزيا في البرنامج الكولومبي.
    Utilización de un inventario centralizado de bienes fungibles en todas las operaciones sobre el terreno UN إعداد كـتالوغ يتم الإشراف عليه مركزيا يتضمن الممتلكات المستهلكة في جميع العمليات الميدانية
    Desde principios del decenio de 1980 existen arreglos de cobro a los usuarios por el acceso a los servicios centrales. UN والواقع أن ترتيبات تحميل نفقات الخدمات المقدمة مركزيا للجهات المستعملة لها كانت قائمة منذ مستهل الثمانينات.
    La próxima reunión entre los representantes del Iraq y la Comisión Especial será una indicación esencial del resultado de la situación. UN وسيكون الاجتماع القادم بين ممثلي العراق واللجنة الخاصة مؤشرا مركزيا إزاء ما ستسفر عنه الحالة..
    El empoderamiento de la mujer y la incorporación de las perspectivas de género en la formulación y la ejecución de políticas son fundamentales para el progreso social. UN ويعد تمكين المرأة وإدماج المنظور الجنساني في رسم السياسات وتطبيقها عاملا مركزيا في تحقيق التقدم الاجتماعي.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos centraliza la presentación de informes a los órganos intergubernamentales. UN ويتولى مكتب إدارة الموارد البشرية مسؤولية عن إبلاغ الهيئات الحكومية الدولية إبلاغا مركزيا.
    Además, diversos estudios han indicado que los métodos de adquisición utilizados tradicionalmente por los Estados son a menudo muy costosos debido a procedimientos de licitación centralizados y complejos. UN وفضلا عن ذلك، أوضحت الدراسات أن عملية الشراء الحكومي التقليدية تتميز بتكلفة عالية في الغالب بسبب إجراءات المناقصة التي تجرى مركزيا وتتسم بكثرة التفاصيل.
    La Secretaría también desempeña un papel central en materia de recolección, centralización y difusión de la información. UN وتؤدي اﻷمانة العامة بالمثل دورا مركزيا في جمع المعلومات وتجهيزها ونشرها.
    Asimismo, se han creado equipos móviles de capacitación que entrenarán a equipos de remoción de minas en el centro o sobre el terreno. UN وتم أيضا إنشاء فرق متنقلة للتدريب، تتولى تدريب فرق إزالة اﻷلغام مركزيا وعلى الطبيعة.
    Aunque había tenido una participación decisiva en las negociaciones del Acuerdo de Numea y su aprobación por su Parlamento, Francia parecía haber dejado de estar interesada en la aplicación efectiva del Acuerdo de Numea. UN وبالرغم من أنه تم إشراك فرنسا مركزيا في المفاوضات التي أدت إلى إبرام اتفاق نوميا واعتماده في البرلمان الفرنسي، فهي قد أصبحت تبدو غير راغبة في تنفيذ ذلك الاتفاق.
    Del mismo modo, el sistema diseñado para consolidar y centralizar la información y difundirla no contribuía al establecimiento de mecanismos para comprobar la información procedente de las evaluaciones iniciales. UN كذلك، لم يسهم نظام توحيد المعلومات مركزيا ونشرها في إقامة آليات للتحقق من هذه المعلومات من خلال التقييمات الأولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more