"مزيج من" - Translation from Arabic to Spanish

    • una combinación de
        
    • una mezcla de
        
    • conjunto de
        
    • la combinación de
        
    • combinaciones de
        
    • una amalgama de
        
    • de uno
        
    • una combinación del
        
    • combinar
        
    • combinando
        
    • un poco de
        
    • cóctel de
        
    • alguna combinación de
        
    El tercer método es una combinación de los dos anteriores pero son muy pocos los países que lo emplean. UN أما الطريقة الثالثة، فهي مزيج من هاتين الطريقتين؛ ولا يتبعها سوى عدد من البلدان ضئيل للغاية.
    Tampoco puede excluirse la opción de que los motivos del asesinato hubieran resultado de una combinación de factores políticos y sectarios. UN ولا يمكن استبعاد احتمال أن تكون الدوافع وراء اغتيال الحريري قد نجمت عن مزيج من العوامل السياسية والطائفية.
    El 40% del crecimiento urbano obedece a una combinación de la migración hacia las zonas urbanas y la reclasificación de las zonas rurales. UN وتنتج نسبة أربعين في المائة من النمو الحضري عن مزيج من الهجرة من الريف إلى الحضر وإعادة تصنيف المناطق الحضرية.
    La cultura autóctona es una mezcla de influencia malaya, china, japonesa, árabe, española y norteamericana. UN والثقافة اﻷصلية عبارة عن مزيج من التأثيرات الملايية والصينية، واليابانية، والعربية، والاسبانية، واﻷمريكية.
    No es simplemente la falta de un ingreso adecuado; es una combinación de privaciones humanas en diversas dimensiones sociales y económicas. UN فهو لا يقتصر على عدم كفاية الدخل، بل هو مزيج من حرمان بشري ذي أبعاد اجتماعية واقتصادية مختلفة.
    Probablemente se necesitaría una combinación de medidas para hacer realidad pronto el objetivo de reforzar la base de recursos de los fondos. UN وعلى الأرجح، فلا بد من اتخاذ مزيج من التدابير لبلوغ الهدف المتمثل في تعزيز قاعدة الموارد الخاصة بالصندوقين قريباً.
    ¿Qué pasa con otras personas intersexuales que nacen sin huevos u ovarios? ¿O con solo uno o una combinación de ambos? TED ماذا عن ثنائيي الجنس الآخرين ممن يولدون بلا خصيتين أو مبيضين أو بواحدة فقط أو مزيج من الاثنين؟
    Por ello, estamos a favor de un programa que se base en una combinación de factores políticos, económicos y sociales y en la seguridad mundial. UN كذلك نحبذ برنامجا يستند إلى مزيج من العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية مقترنة باﻷمن العالمي.
    A fin de cumplir con eficacia sus funciones de observación, la UNOMUR necesitaría una combinación de puestos de observación fijos y patrullas móviles. UN ولكي تقوم بعثة المراقبة بعمليات الرصد بفعالية فإنها تحتاج إلى مزيج من مراكز المراقبة الثابتة والدوريات المتحركة.
    Cada prestación o subsidio económico requiere un método distinto de verificación o confirmación, o una combinación de ambas medidas. UN وكل حق أو مستحق مالي تلزمه طريقة مختلفة للتحقق أو التثبت أو مزيج من كليهما.
    Esto podría indicar la conveniencia de utilizar una combinación de los sectores público y privado. UN وقد يدعو هذا إلى استخدام مزيج من القطاعين العام والخاص.
    En cambio, Egipto y Túnez han promovido una combinación de métodos basada en el dispositivo intrauterino, de acción más prolongada. UN ومن جهة أخرى، تشجع تونس ومصر استخدام مزيج من موانع الحمل يستند إلى استخدام الجهاز الرحمي ذي المفعول اﻷطول أجلا.
    Esto podría indicar la conveniencia de utilizar una combinación de los sectores público y privado. UN وقد يدعو هذا إلى استخدام مزيج من القطاعين العام والخاص.
    Se obtuvieron economías de 35,5 millones de dólares mediante una combinación de medidas que incluían la racionalización de estructuras y la simplificación de los procedimientos de trabajo. UN وقد تحققت وفورات قدرها ٣٥,٥ مليون دولار عن طريق مزيج من التدابير منها تبسيط الهياكل وإجراءات العمل.
    Algunas de las polinias más grandes se encuentran en los mares de Weddell y Ross, donde surgen como resultado de una combinación de fuerzas oceanográficas y atmosféricas. UN وينشأ بعض المساحات المفتوحة الكبرى في بحري ويديل وروس، حيث تنتج عن مزيج من التأثيرات اﻷوقيانوغرافية والجوية.
    Se reconoce que la explotación sexual comercial de los niños no se debe a una causa única sino a una combinación de causas, aunque puede haber divergencia entre la causa principal en un país y en otro. UN وبالرغم من التسليم بأن استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية لا يرجع إلى سبب واحد وإنما إلى مزيج من اﻷسباب، فإن السبب الرئيسي في بلد ما قد يختلف عنه في بلد آخر.
    Puede que una mezcla de medicación y la falta de estimulación externa. Open Subtitles ربما السبب هو مزيج من الدواء وعدم توفر المحفز الخارجي.
    Me tome la libertad de grabarnos una mezcla de música para búsqueda heroica. Open Subtitles لقد أخذت الحرية بصنع مزيج من الأغاني التي تحث على البطولية
    Entonces, el sonido completo que podemos escuchar es una mezcla de todos estos armónicos. Open Subtitles لذا، فإن الصوت بأكمله الذي يمكننا سماعه هو مزيج من هذه النغمات
    Por lo general, el Comité selecciona los informes que han de examinarse con dos períodos de sesiones de antelación y en cada período de sesiones examina un conjunto de informes que abarca informes tanto iniciales como periódicos. UN وعادة ما تختار اللجنة التقارير قبل دورتين من النظر فيها وتنظر في مزيج من التقارير الأولية والدورية في كل دورة.
    Es la combinación de gases invisibles que envuelven a la Tierra, que están sujetos a su atracción gravitatoria. TED هو مزيج من الغازات غير المرئية التي تغلّف الأرض، ويتمُ جذبها بواسطة تأثير الجاذبية الأرضية.
    Hoy día, la CPA presta servicios de solución de controversias que abarcan distintas combinaciones de Estados, entidades estatales, organizaciones intergubernamentales y entidades privadas. UN وتوفر المحكمة حاليا خدمات لتسوية المنازعات التي تنطوي على مزيج من دول مختلفة، وكيانات حكومية ومنظمات حكومية دولية وأطراف خاصة.
    Por ejemplo, su informe sobre las enfermedades desatendidas en Uganda es una amalgama de cuestiones relativas a la salud y a los derechos humanos. UN فتقريره عن الأمراض المهملة في أوغندا، مثلاً، مزيج من المسائل المتصلة بالصحة وبحقوق الإنسان.
    En las deliberaciones iniciales, no reglamentadas y a puerta cerrada, se determinará si los siguientes pasos requerirán negociaciones, mediación, conciliación, determinación de los hechos, buenos oficios o una combinación de uno o más de esos elementos en el orden más adecuado para la situación de que se trate. UN فمداولاتهم اﻷولية غير المنظمة خلف أبواب موصدة ستقرر ما إذا كان درب المستقبل يتضمن التفاوض أو الوساطة أو المصالحة أو تقصي الحقائق أو المساعي الحميدة أو مزيج من طريقة أو أكثر من هذه الطرق بأي تسلسل مرغوب بالنسبة للحالة المعينة.
    Los derechos de propiedad de los recursos que no tenía el Estado se regían en el pasado por una combinación del derecho romano-holandés y circunstancias raciales. UN ملكية حقوق الموارد، لا تخضع لسيطرة الدولة، وكان يمليها في الماضي مزيج من القانون الروماني الهولندي والظروف العنصرية.
    De hecho, estos países necesitan combinar de manera resuelta diversas políticas públicas con miras a desarrollar su sector privado. UN والواقع أن البلدان النامية تحتاج إلى اتباع مزيج من السياسات العامة الناشطة بغية تنمية قطاعها الخاص.
    Los objetivos de estas leyes y reglamentos se pueden alcanzar combinando instrumentos reguladores con otros basados en el mercado y en la información. UN ويمكن تحقيق أهداف هذه اللوائح باستخدام مزيج من الأدوات التنظيمية واﻷدوات القائمة على السوق وعلى المعلومات.
    Las comidas suelen consistir en un poco de arroz blanco y una sopa muy aguada de verduras. UN فمعظم الوجبات هي مزيج من كميــة صغيرة من اﻷرز اﻷبيض وحساء خضروات لا تسمن ولا تُغني من جوع.
    La atmósfera era un cóctel de gases tóxicos, con metano y dióxido de azufre. Open Subtitles كان الجو مزيج من الغازات السامة، مثل غاز الميثان وثاني أكسيد الكبريت.
    O, tal vez, es alguna combinación de los dos. TED أو، ربما، مزيج من الاثنين معاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more