| Un participante se refirió a la necesidad de examinar el orden económico internacional para tratar como se debía la cuestión de la cooperación internacional. | UN | وقال أحد المشاركين إنه لا بد من النظر إلى النظام الاقتصادي الدولي إذا أردنا إعطاء مسألة التعاون الدولي حق قدرها. |
| Un participante se refirió a la necesidad de examinar el orden económico internacional para tratar como se debía la cuestión de la cooperación internacional. | UN | وقال أحد المشاركين إنه لا بد من النظر إلى النظام الاقتصادي الدولي إذا أردنا إعطاء مسألة التعاون الدولي حق قدرها. |
| Se destacó la cuestión de la cooperación Sur-Sur en la aplicación y el cumplimiento del derecho y la política de la competencia. | UN | وتم تأكيد مسألة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال تنفيذ قوانين المنافسة وسياساتها، وفي مجالي الامتثال لها وإنفاذها. |
| Su delegación celebra los progresos realizados en la cuestión de la cooperación internacional. | UN | وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بالتقدم المحرز بشأن مسألة التعاون الدولي. |
| Durante esta reunión, la Representante Especial tuvo la oportunidad de examinar el tema de la cooperación con otros mecanismos temáticos. | UN | وأتيحت الفرصة في هذا الاجتماع بالذات لأن تبحث الممثلة الخاصة في مسألة التعاون مع الآليات المواضيعية الأخرى. |
| Me referiré a la cuestión de la cooperación económica en una etapa posterior de mis observaciones. | UN | وسأعالج مسألة التعاون الاقتصادي في مرحلة لاحقة من بياني. |
| En el transcurso del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General tendremos la oportunidad de volver a examinar los diversos aspectos de la cuestión de la cooperación entre las dos organizaciones. | UN | وستتاح لنا الفرصة خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة للعودة الى مختلف جوانب مسألة التعاون بين المنظمتين. |
| Nos complace que los dos anexos a la Declaración traten exclusivamente la cuestión de la cooperación económica entre las dos partes. | UN | وإننا نشعر بالامتنان لكون المرفقين الملحقين باﻹعلان قد انصبا كليا على مسألة التعاون الاقتصادي فيما بين الطرفين. |
| Este es el tercer período de sesiones de la Asamblea General en que se aborda la cuestión de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). | UN | هذه هي الدورة الثالثة التي تتناول فيها الجمعية العامة مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
| Tercero, sobre la cuestión de la cooperación Sur—Sur, pese a sus progresos tecnológicos y su superioridad financiera no son necesariamente los países desarrollados los que pueden dar la mejor asistencia. | UN | النقطة الثالثة، هي مسألة التعاون فيما بين بلدان الجنوب، فالبلدان المتقدمة النمو على الرغم من تقدمها التكنولوجي وتفوقها المالي ليست بالضرورة أفضل مَن يقدم المساعدة. |
| A ese respecto cabe mencionar, en especial, algunos Estados vecinos de la ex Yugoslavia, respecto de los cuales la cuestión de la cooperación reviste un carácter particularmente apremiante. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تذكر بصورة خاصة بعض الدول المجاورة ليوغوسلافيا السابقة، التي تظهر مسألة التعاون بالنسبة إليها على نحو يتصف باستعجال خاص. |
| Observa también que la cuestión de la cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods será examinada asimismo dentro del marco de las discusiones sobre un programa de desarrollo. | UN | كما يلاحظ أن مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ستعالج أيضا في إطار المناقشات الجارية بشأن خطة للتنمية. |
| Observa también que la cuestión de la cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods será examinada asimismo dentro del marco de las discusiones sobre un programa de desarrollo. | UN | كما يلاحظ أن مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ستعالج أيضا في إطار المناقشات الجارية بشأن خطة للتنمية. |
| Señaló también que los presidentes habían discutido la cuestión de la cooperación con los relatores especiales. | UN | ولاحظت أيضا أن الرؤساء ناقشوا مسألة التعاون مع المقررين الخاصين. |
| Sin embargo, en ambas esferas se ha planteado con perspicacia la cuestión de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales regionales. | UN | ولكن في المجالين على حد سواء، فإن مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدوليـة اﻹقليمية قد طرحت بشكل ملحوظ. |
| Señaló también que los presidentes habían discutido la cuestión de la cooperación con los relatores especiales. | UN | ولاحظت أيضا أن الرؤساء ناقشوا مسألة التعاون مع المقررين الخاصين. |
| Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión de la cooperación regional | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار مسألة التعاون اﻹقليمي |
| Por recomendación del Presidente, el Consejo adoptó una decisión oral sobre la cuestión de la cooperación regional. | UN | وبناء على توصية الرئيس، اعتمد المجلس مقررا شفويا بشأن مسألة التعاون اﻹقليمي. |
| En el texto presentado por los patrocinadores se trata ya el tema de la cooperación técnica y del acceso a la tecnología nuclear sin discriminación. | UN | والنص المقدم من مقدمي مشروع القرار يتناول بالفعل مسألة التعاون التقني والوصول إلى التكنولوجيا النووية. |
| Por eso El Salvador ha insistido en el tema de la cooperación con países de renta media. | UN | لذلك ألحت السلفادور على مسألة التعاون مع البلدان المتوسطة الدخل. |
| Hacemos mención especial de la cuestión relativa a la cooperación internacional en asuntos de impuestos, que creemos que constituye una esfera importante para tener avances hacia una mejor gobernanza mundial. | UN | ونشير بصفة خاصة إلى مسألة التعاون الدولي في مسائل الضرائب، التي نراها مجالاً هاماً لإحراز التقدم صوب إدارة عالمية أفضل. |
| También se planteó la cuestión de la colaboración en esa esfera. | UN | كذلك أثيرت مسألة التعاون في هذا الميدان. |
| Se propuso colocar los artículos 4 y 11 de forma paralela, ya que la cuestión del intercambio de información corría pareja con la de la cooperación entre los Estados. | UN | واقترح جعل المادتين ٤ و ١١ متتاليتين ﻷن مسألة تبادل المعلومات تسير جنبا إلى جنب مع مسألة التعاون فيما بين الدول. |