nuestra responsabilidad es eliminar las cadenas que impiden a las economías en desarrollo ingresar en el mercado global. | UN | تتمثل مسؤوليتنا في إزالة القيود التي تعوق اقتصــادات البلدان الناميــة وهي تحــاول دخول السوق العالمية. |
Ya no hay excusa para eludir nuestra responsabilidad colectiva ante esta enfermedad mundial. | UN | ولم يعد هناك عذر لتجاهل مسؤوليتنا في مواجهة هــــذا المرض العالمي. |
Por ello, somos más conscientes que antes de nuestra responsabilidad compartida con relación al mundo, pero también de nuestra vulnerabilidad a los retos mundiales. | UN | ولذلك، فإننا نعـي أكثر من أي وقت مضى مسؤوليتنا التي نتشاطرها تجاه العالم ولكننا نعي أيضا أننا معرضون لتهديدات عالمية. |
Aquí, en la Asamblea General, tenemos la responsabilidad de poner fin a este estancamiento. | UN | والمسؤولية عن كسر هذا الجمود هي مسؤوليتنا نحن هنا في الجمعية العامة. |
No debemos eludir la responsabilidad que nos corresponde de insular nueva vida a las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن لا نتنصل من مسؤوليتنا تجاه تجديد اﻷمم المتحدة. |
Ciertamente, la solidaridad con el pueblo palestino es parte inherente de nuestra responsabilidad común de respaldar el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وبالفعل، فإن التضامن مع الشعب الفلسطيني هو جزء لا يتجزأ من مسؤوليتنا المشتركة في دعم عملية السلام في الشرق الأوسط. |
En Monterrey acordamos que el desarrollo es nuestra responsabilidad compartida y exige nuestro esfuerzo común. | UN | اتفقنا في مونتيري على أن التنمية هي مسؤوليتنا المشتركة وأنها تتطلب جهودنا المشتركة. |
Es también nuestra responsabilidad pedir resultados para verificar el efecto de nuestra asistencia. | UN | ومن مسؤوليتنا أيضا ضمان المساءلة فيما يتعلق بتأثير المساعدة التي نقدمها. |
nuestra responsabilidad consiste en expresar una opinión sobre los estados financieros basada en nuestra auditoría. | UN | تتمثل مسؤوليتنا في إبداء الرأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا للحسابات. |
nuestra responsabilidad consiste en expresar una opinión sobre los estados financieros basada en nuestra auditoría. | UN | تتمثل مسؤوليتنا في إبداء الرأي بشأن هذه البيانات المالية بناء على مراجعتنا للحسابات. |
nuestra responsabilidad consiste en expresar una opinión sobre los estados financieros basada en nuestra auditoría. | UN | تتمثل مسؤوليتنا في إبداء الرأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا للحسابات. |
nuestra responsabilidad consiste en expresar una opinión sobre los estados financieros basada en nuestra auditoría. | UN | تتمثل مسؤوليتنا في إبداء الرأي بشأن هذه البيانات المالية بناء على مراجعتنا للحسابات. |
nuestra responsabilidad consiste en expresar una opinión sobre los estados financieros basada en nuestra auditoría. | UN | تتمثل مسؤوليتنا في إبداء رأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا للحسابات. |
nuestra responsabilidad consiste en expresar una opinión sobre los estados financieros basada en nuestra auditoría. | UN | تتمثل مسؤوليتنا في إبداء الرأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا للحسابات. |
nuestra responsabilidad consiste en expresar una opinión sobre los estados financieros basada en nuestra auditoría. | UN | تتمثل مسؤوليتنا في إبداء الرأي في هذه البيانات المالية بناء على مراجعتنا للحسابات. |
nuestra responsabilidad consiste en expresar una opinión sobre los estados financieros basada en nuestra auditoría. | UN | تتمثَّل مسؤوليتنا في إبداء الرأي في هذه البيانات المالية بناء على مراجعتنا للحسابات. |
tenemos la responsabilidad común de trabajar en pro del éxito de este empeño. | UN | وإن مسؤوليتنا المشتركة هي أن نعمل من أجل نجاح هذه المشاريع. |
tenemos ahora la responsabilidad de iniciar un proceso de reforma de las Naciones Unidas. | UN | ومن مسؤوليتنا اليوم البدء في عملية إصلاح لﻷمم المتحدة. |
Por lo tanto, nos corresponde la responsabilidad de las decisiones que ha de tomar la comunidad internacional en su lucha contra las drogas. | UN | لهذا فإن القرارات التي يتخذها المجتمع الدولي في كفاحه ضد المخدرات هي مسؤوليتنا. |
Al transferir a otros la responsabilidad que es nuestra cerramos toda posibilidad de cambio. | UN | وتحويل مسؤوليتنا إلى آخرين يوصد الباب أمام أية احتمال للتغيير. |
Reconocemos que tenemos una responsabilidad colectiva. Lo que a menudo nos falta es dar el salto de este entendimiento teórico a su concreción práctica. | UN | ونحن ندرك مسؤوليتنا الجماعية، ولكن ما فشلنا فيه كثيرا هو تحقيق الوثبة من هذا الفهم النظري لها إلى تطبيقها العملي. |
Por favor dime que no somos responsables de deshacerse de ese coche abandonado. | Open Subtitles | أرجوكِ أخبريني أنه ليس من مسؤوليتنا التخلص من تلك السيارة المهجورة |
nuestra función consiste en emitir una opinión acerca de los estados financieros sobre la base de nuestra auditoría. | UN | أما مسؤوليتنا فهي إبداء الرأي بشأن هذه البيانات المالية بناء على المراجعة التي قمنا بها. |
La paz es verdaderamente indivisible y la búsqueda de la paz es responsabilidad colectiva de todos nosotros. | UN | فالسلم لا يتجزأ حقا والسعي لتحقيق السلم هو مسؤوليتنا الجماعية. |
Estos son los criterios que demuestran si estamos cumpliendo o no nuestras responsabilidades. | UN | فهذه هي المعايير التي تُظهر إن كنا نرقى إلى مستوى مسؤوليتنا. |
Es, pues, responsabilidad nuestra sostener el respeto mutuo entre las religiones y promover una cultura de tolerancia y comprensión entre los pueblos. | UN | لذا، فإن مسؤوليتنا النهوض بالاحترام المتبادل بين الأديان، وتعزيز ثقافة التسامح والتفاهم بين الشعوب. |