"مسؤولين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • funcionarios del
        
    • funcionarios de
        
    • funcionarios en
        
    • responsables de la
        
    • oficiales de
        
    • oficiales del
        
    • responsables en
        
    • agentes del
        
    • autoridades del
        
    • autoridades de
        
    • agentes de
        
    • de funcionarios
        
    Según la información recibida de funcionarios del Gobierno de la República Islámica del Irán: UN تفيد معلومات واردة من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بما يلي:
    En 1997, una delegación del Consejo Legislativo de la isla celebró deliberaciones sobre el tema con funcionarios del Ministerio de Relaciones Exteriores en Londres. UN ففي عام ١٩٩٧، أجرى وفد من المجلس التشريعي للجزيرة مناقشات حول هذه المسألة مع مسؤولين في وزارة الخارجية في لندن.
    Negamos categóricamente las siguientes acusaciones infundadas formuladas por funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR): UN ونحن ننفي كليا الادعاءات التالية التي لا أساس لها من الصحة والصادرة عن مسؤولين في مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين:
    Las sanciones provocaron la dimisión de tres funcionarios de las Naciones Unidas, dos de ellos sólo en el presente año. UN وقد أدت هذه الجزاءات إلى استقالة ثلاثة مسؤولين في الأمم المتحدة، اثنان منهم في هذه السنة وحدها.
    Ruprah dijo al Grupo que se había alojado en la casa del ex jefe de policía de Liberia, lo cual fue confirmado por varios funcionarios en el país. UN وأبلغ روبراه الفريق أنــه استقر في بيت الرئيس السابق للشرطة. وأكد هذا القول عدة مسؤولين في ليبريا.
    Entonces, los gerentes serían responsables de la integridad y los resultados de su marco de control de gestión. UN ومن شأن هؤلاء المدراء أن يكونوا مسؤولين في ذلك الوقت عن نتائج أطر المراقبة اﻹدارية التي لديهم.
    El año pasado, el centro de información de Uagadugú organizó una visita del mismo tipo para funcionarios del Ministerio de Defensa de Burkina Faso. UN ونظمت زيارة مماثلة في السنة الماضية من قبل مركز الإعلام في واغادوغو لفائدة مسؤولين في وزارة الدفاع في بوركينا فاسو.
    Era evidente que no se trataba de simples excesos de funcionarios del Estado, sino de componentes esenciales del sistema político. UN ومن الواضح أنها لم تكن مجرد تجاوزات من مسؤولين في الدولة ولكنها مكونات أساسية في النظام السياسي.
    En 2013, visitó Etiopía, Kenya y el Sudán, y también mantuvo conversaciones con funcionarios del Gobierno Federal de Somalia. UN وفي عام 2013، زار الفريق إثيوبيا والسودان وكينيا، وعقد محادثات مع مسؤولين في حكومة الصومال الاتحادية.
    El Grupo también se reunió con funcionarios del centro de mando del Sistema de Información de Schengen en Estrasburgo. UN واجتمع الفريق أيضا مع مسؤولين في مركز قيادة نظام معلومات شنغن في ستراسبورغ.
    Actualmente, 84 de los 405 funcionarios del Ministerio de Relaciones Exteriores son mujeres. UN وفي الوقت الحاضر، توجد 84 سيدة من بين 405 مسؤولين في وزارة الخارجية.
    El Grupo de Expertos se reunió con funcionarios del Ministerio de Defensa que confirmaron esa información e indicaron que estaban investigando el caso. UN وقابل الفريق مسؤولين في وزارة الدفاع أكدوا صحة هذه المعلومات، وأوضحوا للفريق أن هناك تحقيقا يجري في هذه المسألة.
    Estas sanciones han motivado la dimisión de tres funcionarios de las Naciones Unidas, dos de ellos en el presente año. UN وقد أدت هذه الجزاءات إلى استقالة ثلاثة مسؤولين في الأمم المتحدة، اثنان منهم في هذه السنة وحدها.
    ii) Consultas y cooperación con funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas UN `2 ' التشاور والتعاون مع مسؤولين في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    Viajes de funcionarios de la Secretaría y del Enviado Especial Adjunto. UN التناوب مجموع التكلفة سفر مسؤولين في اﻷمانة العامة ونائب المبعوث الخاص.
    La gendarmería no pudo ejecutar los mandamientos debido a protestas de funcionarios de la provincia de Kampot. UN ولم تستطع قوة الدرك تنفيذ اﻷوامر بسبب احتجاجات صدرت عن مسؤولين في مقاطعة كامبوت.
    Si bien algunas armas han sido escondidas por grupos armados y delincuentes, otras estarían en manos de funcionarios en posiciones de poder. UN وفي حين تقوم مجموعات مسلحة وخارجة عن القانون بإخفاء بعض الأسلحة، يزعم أن بعضها الآخر بحوزة مسؤولين في مواقع السلطة.
    Como miembros responsables de la comunidad internacional, debemos trabajar en estrecha colaboración a fin de erradicarlo. UN وباعتبارنا أعضاء مسؤولين في المجتمع الدولي يجب علينا أن نعمل معا من أجل القضاء عليه.
    También se desplegarán oficiales de derechos humanos para que se ocupen de cuestiones relacionadas con el imperio de la ley y los derechos humanos. UN كما سيتم نشر مسؤولين في مجال حقوق اﻹنسان لمعالجة المسائل المتصلة بسيادة القانون وحقوق اﻹنسان.
    Según esos informes, los oficiales del Ministerio pidieron que se modificara el tenor de los documentos constitutivos de esos grupos. UN وهناك مزاعم بأن مسؤولين في الوزارة طلبوا أن تعدل المجموعات المذكورة أعلاه صيغة وثائقها التأسيسية.
    - el establecimiento de normas y procedimientos de trabajo y la designación de funcionarios responsables en cada país; UN :: وضع معايير وإجراءات عمل وتعيين موظفين مسؤولين في كل بلد؛
    La mayoría alude al deber jurídico del Estado de investigar y sancionar, especialmente violaciones presuntamente cometidas por agentes del Estado. UN ويشير معظمها إلى الواجب القانوني للدولة في التحقيق والمعاقبة. وخاصة بالنسبة للانتهاكات التي نسب ارتكابها إلى مسؤولين في الدولة.
    Un grupo de tareas visitó Arusha para discutir las condiciones de un proyecto de acuerdo de sede con autoridades del Gobierno de la República Unida de Tanzanía, así como para negociar un contrato de arrendamiento con la administración del Centro Internacional de Conferencias de Arusha. UN وقد زارت أروشا فرقة عمل لمناقشة شروط مشروع اتفاق للمقر مع مسؤولين في حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة، وكذلك للتفاوض بشأن اتفاق لﻹيجار مع ادارة مركز أروشا الدولي للمؤتمرات.
    En Doha se abrió una oficina para celebrar conversaciones, en presencia de los oficiales talibanes designados y las autoridades de Qatar. UN وافتُتح مكتب المحادثات في الدوحة بحضور مسؤولين في حركة طالبان والسلطات القطرية.
    En esos casos, se plantea la cuestión de si dichos oficiales se consideran agentes de la Interpol en el sentido del proyecto de artículo 4 o si se consideran agentes puestos a disposición de la Interpol, en el sentido del proyecto de artículo 5. UN وفي تلك الحالات، هل يستوفي هؤلاء الموظفون الشروط لاعتبارهم مسؤولين في الانتربول بمفهوم مشروع المادة 4، أو هل ينبغي اعتبارهم بمقتضى مشاريع المواد مسؤولين موضوعين تحت تصرف المنظمة، بمفهوم مشروع المادة 5؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more