"مساع" - Translation from Arabic to Spanish

    • gestiones
        
    • buenos
        
    • intentos
        
    • esfuerzo
        
    • empeños
        
    • intento
        
    • esfuerzos por
        
    La parte rusa constantemente ha llevado a cabo gestiones en ese sentido. UN والجانب الروسي بصدد بذل مساع في هذا الصدد.
    La FPNUL ha hecho reiteradas gestiones a este respecto ante las autoridades libanesas. UN وقد قامت القوة ببذل مساع متكررة لدى السلطات اللبنانية بشأن هذه المسألة.
    Espero que se adopten nuevas medidas para mejorar las relaciones entre todos los Estados de la región y, naturalmente, sigo estando dispuesto a interponer cualesquiera buenos oficios que las partes consideren útiles. UN وآمل أن تتخذ خطوات إضافية لتحسين العلاقات بين جميع دول المنطقة، وبالطبع فإنني ما زلت على استعداد لتوفير أية مساع حميدة قد ترى اﻷطراف فائدة من ورائها.
    Espero que se adopten nuevas medidas para mejorar las relaciones entre todos los Estados de la región y, naturalmente, sigo estando dispuesto a interponer cualesquiera buenos oficios que las partes consideren útiles. UN وآمل أن تتخذ خطوات إضافية لتحسين العلاقات بين جميع دول المنطقة، وبالطبع فإنني ما زلت على استعداد لتوفير أية مساع حميدة قد ترى اﻷطراف فائدة من ورائها.
    Muchos Estados han realizado grandes esfuerzos e intentos, tanto a nivel regional como internacional, para impulsar esas negociaciones y garantizar su éxito. UN لقد بذلت مساع وجهود حثيثة من قبل بعض الدول في النطاقين الاقليمي والدولي لدفع هذه المفاوضات قدما والعمل على انجاحها.
    Queremos reafirmar una vez más que ningún esfuerzo destinado a promover una paz parcial facilitará el logro de avances en pro de la paz en la región. UN ونؤكد مجددا أن أي مساع لتشجيع سلام جزئي لن تحقق إضافة لمسيرة السلام الكبرى.
    En realidad, creo que la experiencia obtenida en Centroamérica puede servir como modelo para empeños análogos en otras regiones. UN والواقع أنني أعتقد أن تجربة أمريكا الوسطى يمكن أن تعتبر نموذجا يحتذى به في مساع مماثلـة في مناطق أخرى.
    El Pakistán también ha efectuado un sincero intento de mantener el Asia meridional libre de armas nucleares. UN وقد بذلت باكستان مساع مخلصة ﻹبقاء جنوب آسيا خالية من اﻷسلحة النووية.
    El Gobierno de Croacia sostiene firmemente que esta acción y las gestiones moderadas que realizó anteriormente han contribuido de manera efectiva al proceso de paz en la región. UN وتعتقد حكومة كرواتيا اعتقادا راسخا أن هذا اﻹجراء وما سبقه من مساع محدودة من جانبها قد أسهما بشكل إيجابي في عملية السلام في المنطقة.
    A este respecto, se hicieron gestiones ante el Gobierno de Argelia en relación con la necesidad de proporcionar nuevos locales a la MINURSO para reanudar la identificación en Tinduf. UN وفي هذا الصدد، بُذلت مساع لدى حكومة الجزائر فيما يتصل بالحاجة إلى تزويد البعثة بأماكن إقامة إضافية من أجل استئناف عملية تحديد الهوية في تندوف.
    Interrogado sobre sus gestiones por la detención de su hermano. UN استُجوب بشأن ما بذله من مساع تتعلق باعتقال أخيه.
    La Unión Europea había llevado a cabo gestiones ante las autoridades estadounidenses, tanto a nivel federal como a nivel del Estado interesado, a fin de impedir esta ejecución. UN وقد بذل الاتحاد اﻷوروبي مساع لدى السلطات اﻷمريكية على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولاية لمنع عملية اﻹعدام تلك.
    Mi Gobierno seguirá de cerca la evolución de esta cuestión, así como los resultados de esas gestiones. UN وإن حكومتي سوف تتابع عن كثب تطورات هذه المسألة وكذلك نتائج ما تقومون به من مساع.
    Por último, Italia estima necesario recalcar la importancia de la universalización del Tratado y, por lo tanto, ha realizado varias gestiones bilaterales con importantes Estados no miembros a este respecto. UN وأخيراً، ترى إيطاليا من الضروري أن تؤكد أهمية تعميم المعاهدة على مستوى العالم ولذا قامت بعدة مساع ثنائية لدى الدول الرئيسية غير الأعضاء في هذا الصدد.
    Sigo dispuesto a proporcionar los buenos oficios que las partes pudieran encontrar útiles para facilitar el proceso. UN وما زلت مستعدا لبذل أي مساع حميدة قد تجد اﻷطراف أنها مفيدة لتسهيل تلك العملية.
    También transmitió mi opinión de que, consciente de mis responsabilidades, mantenía mi compromiso de prestar asistencia a las partes para lograr un acuerdo, dado que, como principio general, todas las partes que lo requieran pueden contar con mis buenos oficios. UN كما نقل رأيي، مع وضع مسؤولياتي في الاعتبار، بأني ما زلت ملتزماً بمساعدة الطرفين في تحقيق تسوية حيث أن ما أقوم به من مساع حميدة، وكفكرة عامة، ينبغي أن يكون متاحاًً للأطراف التي تطلبه.
    Por último, la oradora encomia al Secretario General por ejercer incansablemente sus buenos oficios en la diplomacia preventiva. UN وأخيرا، أثنت على الأمين العام لما يبذله دون كلل من مساع حميدة في إطار الدبلوماسية الوقائية.
    Encomia al ACNUR por sus actividades para sensibilizar al público mediante una mejor comprensión del problema de los refugiados y por los intentos para conseguir la aplicación de las normas pertinentes de derecho internacional. UN وأشادت بالمفوضية لما تضطلع به من أنشطة في مجال تعزيز الوعي العام عن طريق تحسين الفهم لمشاكل اللاجئين، ولما تبذله من مساع لتأمين تطبيق قواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    Se han hecho intentos de crear marcos de evaluación para dar seguimiento a las políticas encaminadas a promover la inclusión. UN وبُذلت مساع لوضع أطر تقييم بغية رصد السياسات التي تهدف إلى تعزيز الإدماج.
    Lamentablemente, las Naciones Unidas y la comunidad internacional no han hecho ningún esfuerzo para obtener la liberación de los detenidos. UN إلا أنه ولﻷسف لم تبذل أي مساع من المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة حتى اﻵن ﻹطلاق سراح أولئك المحتجزين.
    Se adoptaron medidas de fomento de la confianza sobre la base de empeños internos entre el Afganistán y la oposición. UN واتخذت تدابير لبناء الثقة على أساس مساع محلية بين أفغانستان والمعارضة.
    Se ha realizado un intento sistemático de mejorar la estructura y los procedimientos de la organización a fin de que esté mejor equipada para cumplir su nuevo mandato. UN وتبذل مساع منتظمة لمعالجة هيكل وعمليات هذه المؤسسة لتجهيزها على نحو أفضل للاضطلاع بولايتها الجديدة.
    En los últimos 30 años se han desarrollado múltiples esfuerzos por elaborar normativas uniformes de derecho contractual a escala regional. UN وعلى مدى السنوات الثلاثين الأخيرة، بُذلت مساع كثيرة لوضع مجموعات من قوانين العقود الموحَّدة على مستوى إقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more