Podría ser necesario ayudar a los Estados partes a aplicar a nivel interno la convención. | UN | ربما تكون هناك حاجة إلى مساعدة الدول الأطراف في تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني. |
Podría ser necesario ayudar a los Estados partes a aplicar a nivel interno la convención. | UN | ربما تكون هناك حاجة إلى مساعدة الدول الأطراف في تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني. |
Las observaciones finales deben ser precisas y prácticas, para ayudar a los Estados partes en su labor de aplicación. | UN | وينبغي أن تكون الملاحظات الختامية دقيقة وعملية من أجل مساعدة الدول الأطراف على تنفيذها. |
También debería prestarse atención a la necesidad de proporcionar cooperación técnica para ayudar a los Estados parte que estuvieran dispuestos a cumplir las disposiciones de los instrumentos pero carecieran de los medios para hacerlo. | UN | وقال إنه ينبغي توجيه الانتباه أيضا إلى أهمية التعاون التقني لأجل مساعدة الدول الأطراف الراغبة في الامتثال للصكوك ولكن لا تتوفر لديها الوسائل الضرورية لذلك. |
Se debe prestar asistencia a los Estados partes en la adopción de este tipo de legislación para que las decisiones de los comités puedan ejecutarse con prontitud. | UN | وإن كان ينبغي مساعدة الدول الأطراف على إصدار هذه التشريعات سعيا للإسراع بتنفيذ قرارات اللجان دون إبطاء. |
La recomendación general No. 25 se formuló a fin de asistir a los Estados Partes en la aplicación del artículo 4. | UN | وأضافت أن التوصية العامة رقم 25 وضعت بغرض مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ المادة 4. |
Por su parte, los Estados Parte que estén en situación de hacerlo y otros agentes pertinentes deberían actuar con urgencia para ayudar a los Estados partes afectados por las minas a superar sus desafíos. | UN | ويتعين على الدول الأطراف وغيرها من الأطراف الفاعلة المختصة، القادرة على مساعدة الدول الأطراف المتضررة من الألغام في التغلب على التحديات التي تواجهها أن تفعل ذلك على وجه السرعة. |
Por su parte, los Estados Parte que estén en situación de hacerlo y otros agentes pertinentes deberían actuar con urgencia para ayudar a los Estados partes afectados por las minas a superar sus desafíos. | UN | ويتعين على الدول الأطراف وغيرها من الجهات الفاعلة المختصة، القادرة على مساعدة الدول الأطراف المتضررة من الألغام في التغلب على التحديات التي تواجهها أن تفعل ذلك على وجه السرعة. |
La División espera en particular poder ayudar a los Estados partes que tienen pendientes obligaciones de larga data en lo concerniente a la presentación de sus informes. | UN | وأعربت عن أمل الشعبة بوجه خاص في مساعدة الدول الأطراف التي عليها التـزامات بتقديم التقارير طال تأخيرها. |
Se destacó la importancia de ayudar a los Estados partes a concertar acuerdos de salvaguardias y seguridad. | UN | وتم التشديد على أهمية مساعدة الدول الأطراف في تطوير الضمانات والسلامة والأمن. |
El objetivo común de ambos sistemas era ayudar a los Estados partes a fortalecer la protección de los derechos humanos a nivel nacional. | UN | والغرض المشترك للمنظومتين هو مساعدة الدول الأطراف في تعزيز حماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
Su tarea consiste en ayudar a los Estados partes a ayudarse a sí mismos. | UN | ومهمتها هي مساعدة الدول الأطراف على مساعدة أنفسها. |
El objetivo común de ambos sistemas era ayudar a los Estados partes a fortalecer la protección de los derechos humanos a nivel nacional. | UN | والغرض المشترك للمنظومتين هو مساعدة الدول الأطراف في تعزيز حماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
Para que la UNODC pueda ayudar a los Estados partes a aplicar las convenciones existentes y futuras, hace falta fortalecer su papel y proporcionarle una financiación adecuada. | UN | وينبغي تعزيز دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتزويده بتمويل ملائم حتى يتمكن من مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقيات القائمة والمقبلة. |
El acceso a la información es esencial para que el mecanismo de examen sea un instrumento eficaz y funcional para ayudar a los Estados parte a aplicar la Convención. | UN | ولا بدّ من الوصول إلى المعلومات إذا ما أريد لآلية الاستعراض أن تكون أداة فعّالة تؤدي وظيفتها في مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية. |
Al reunir esa información, se debía asignar prioridad a facilitar las deliberaciones sobre los temas específicos en las reuniones del Grupo de trabajo, con el fin de ayudar a los Estados parte a aplicar eficazmente los artículos de la Convención relacionados con la prevención de la corrupción. | UN | وينبغي أن تكون الأولوية عند جمع المعلومات لتيسير مناقشة مواضيع محدّدة في اجتماعات الفريق العامل بغية مساعدة الدول الأطراف في تنفيذ مواد الاتفاقية المتعلقة بمنع الفساد تنفيذاً فعّالاً. |
:: prestar asistencia a los Estados partes mediante cooperación técnica para la puesta en práctica de todas las recomendaciones anteriores | UN | مساعدة الدول الأطراف في التعاون التقني على تنفيذ التوصيات السابقة |
De acuerdo con sus respectivos mandatos, el programa de trabajo entre reuniones, el Comité de Coordinación y la Dependencia de Apoyo para la Aplicación han sido fundamentales para asistir a los Estados Partes en sus esfuerzos por lograr los objetivos humanitarios de la Convención. | UN | وقد أفاد برنامج العمل فيما بين الدورات ولجنة التنسيق ووحدة دعم التنفيذ جميعها فائدة كبرى في مساعدة الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنسانية للاتفاقية. |
70. En 2006, la Dependencia de Apoyo a la Aplicación del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra siguió prestando asistencia a los Estados partes en la aplicación de las obligaciones y los objetivos de la Convención. | UN | 70- وفي عام 2006، استمرت وحدة دعم التنفيذ بمركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية في مساعدة الدول الأطراف في تنفيذ الالتزامات والأهداف التي تنص عليها الاتفاقية. |
El Comité ha aprobado directrices acerca de la forma y el contenido de los informes a fin de prestar asistencia a los Estados Parte en su preparación. | UN | واعتمدت اللجنة مبادئ توجيهية بشأن شكل التقارير ومضمونها، لأجل مساعدة الدول الأطراف في إعداد التقارير. |
Con este fin, la Academia también prevé la prestación de asistencia a los Estados partes en la Convención para hacer realidad las disposiciones incluidas en esta. | UN | ولهذا الغرض، تتوخى الأكاديمية أيضاً مساعدة الدول الأطراف في الاتفاقية في ترجمة أحكام الاتفاقية إلى حقيقة واقعة. |
El programa tiene por objeto ayudar a los Estados miembros a establecer mecanismos y procedimientos eficientes para descubrir, embargar preventivamente e incautar las corrientes financieras ilícitas procedentes de la piratería y otras actividades ilícitas de la delincuencia organizada. | UN | ويهدف البرنامج إلى مساعدة الدول الأطراف على وضع آليات واتخاذ إجراءات فعَّالة بهدف كشف التدفقات المالية غير المشروعة، المتأتية من القرصنة وغيرها من أنواع الجريمة المنظَّمة، وتجميدها وضبطها. |
3. En las presentes orientaciones los artículos de la Convención se han reunido en grupos para facilitar a los Estados partes la preparación de sus informes. | UN | 3- وتمّ في هذه المبادئ التوجيهية تصنيف مواد الاتفاقية إلى مجموعات بغية مساعدة الدول الأطراف على إعداد تقاريرها. |
El Comité también pide a los organismos internacionales pertinentes que presten asistencia a los Estados en la mayor medida posible para que satisfagan sus obligaciones con carácter urgente. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الوكالات الدولية ذات الصلة إلى مساعدة الدول الأطراف إلى أقصى حد ممكن على تنفيذ التزاماتها بوجه عاجل. |
Todos han adoptado directrices acerca de la forma y contenido de los informes como ayuda a los Estados Parte para su preparación. | UN | واعتمدت جميع اللجان مبادئ توجيهية بشأن شكل التقارير ومضمونها، لأجل مساعدة الدول الأطراف في إعداد التقارير. |
e) Prestará asistencia a los Estados Partes respecto de otras cuestiones de verificación relacionadas con el presente Tratado; | UN | " )ﻫ( مساعدة الدول اﻷطراف في المسائل اﻷخرى المتعلقة بالتحقق من الامتثال بمقتضى هذه المعاهدة؛ |