"مساهماتها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus contribuciones a
        
    • sus contribuciones al
        
    • su contribución a
        
    • su contribución al
        
    • sus contribuciones en
        
    • sus aportaciones a
        
    • aporten contribuciones a
        
    • sus contribuciones para
        
    • sus cuotas al
        
    • sus aportaciones al
        
    • su aportación al
        
    • contribuciones a la
        
    • las contribuciones al
        
    • su contribución en
        
    • las contribuciones a
        
    Unos 18 gobiernos aumentaron sus contribuciones a los recursos ordinarios en moneda local, 14 de los cuales las aumentaron en un 7% o más. UN وزادت 18 حكومة تقريبا مساهماتها في الموارد العادية بالعملة المحلية، وزادت 14 حكومة مساهماتها بنسبة 7 في المائة أو أكثر.
    Respalda la petición de que los países donantes aumenten sus contribuciones a esas actividades, especialmente mediante la prestación de recursos básicos. UN وأيدت الدعوة الموجهة إلى البلدان المانحة لزيادة مساهماتها في هذه الأنشطة، ولا سيما من خلال توفير الموارد الأساسية.
    Se reconocen a los Estados Miembros créditos contra el Fondo en proporción a la cuantía de sus contribuciones al presupuesto de la ONUSAL. UN وهي تقيد في الصندوق لحساب الدول اﻷعضاء بما يتناسب مع معدلات مساهماتها في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Exhortó a todos los países a que aumentaran sus contribuciones al FNUAP. UN وناشدت كافة البلدان زيادة مساهماتها في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Esa es la razón por la que Irlanda ha incrementado constantemente su contribución a los fondos y programas de las Naciones Unidas, haciendo hincapié en sus actividades básicas. UN ولهذا السبب تزيد أيرلندا باستمرار مساهماتها في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها مع تركيزها على الأنشطة المحورية.
    El Canadá se ha comprometido a aumentar su contribución al Fondo a un total de 500.000 dólares canadienses. UN وقد تعهدت كندا بزيادة مجموع مساهماتها في هذا الصندوق لتصل إلى 000 500 دولار كندي.
    Los países en desarrollo están aumentando sus contribuciones a los fondos fiduciarios de la UNCTAD. UN وأخذت البلدان النامية تزيد مساهماتها في أنشطة الأونكتاد في الصناديق الاستئمانية التابعة للأونكتاد.
    Al mismo tiempo, el Japón está decidido a aumentar sus contribuciones a los esfuerzos sobre cuestiones mundiales en los sectores económico y social. UN واليابان مصممة في الوقت ذاته، على تعزيز مساهماتها في الجهود الخاصة بالقضايا العالمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Australia ha aumentado sus contribuciones a los programas internacionales de remoción de minas y de asistencia a las víctimas de las minas terrestres antipersonal. UN وقد زادت استراليا من مساهماتها في البرامج الدولية ﻹزالة اﻷلغام ومساعدة ضحايا اﻷلغام.
    Además, Corea se ha sumado a las actividades del Banco Centroamericano de Integración Económica y ha aumentado sus contribuciones a diversas instituciones regionales de desarrollo. UN كذلك انضمت كوريا إلى أنشطة مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي وزادت من مساهماتها في شتى المنظمات اﻹنمائية اﻹقليمية.
    Esperamos que los países desarrollados también aumenten sus contribuciones a los recursos para el desarrollo de consuno y sin objetivos políticos. UN ونحن نأمل أن تزيد الدول المتقدمة النمو أيضا مساهماتها في موارد موحدة غير سياسية للتنمية.
    Por ello, el Consejo hace un llamamiento a la comunidad internacional, particularmente a los países donantes, para que aumenten sus contribuciones a todos los llamamientos unificados. UN وعليه فإن المجلس يناشد المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المانحة، زيادة مساهماتها في جميع النداءات الموحدة.
    Exhortó a todos los países a que aumentaran sus contribuciones al FNUAP. UN وناشدت كافة البلدان زيادة مساهماتها في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    ¿Cómo pueden las diversas comunidades científicas y tecnológicas mejorar sus contribuciones al desarrollo sostenible? UN كيف يمكن لمختلف الأوساط العلمية والتكنولوجية أن تحسن مساهماتها في التنمية المستدامة؟
    :: Esos Estados no han hecho efectivas sus contribuciones al presupuesto de la Secretaría General durante más de diez años. UN لم تسدد أي من الدول غير القادرة مساهماتها في موازنة الأمانة العامة منذ أكثر من عشر سنوات.
    Pide a otros países, especialmente los de la región, que aumenten sus contribuciones al presupuesto básico del OOPS. UN وهي تطالب البلدان الأخرى، خاصة تلك الموجودة في المنطقة، بزيادة مساهماتها في الميزانية الأساسية للأونروا.
    En ese Fondo se acreditan a los Estados Miembros importes proporcionales a sus contribuciones al presupuesto de la UNFICYP. UN ويقيد في هذا الصندوق لحساب الدول اﻷعضاء مبلغ متناسب مع معدلات مساهماتها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    Esto permitiría que las comisiones orgánicas prepararan mejor su contribución a la labor del Consejo desde sus propias perspectivas. UN وهذا من شأنه أن يمكِّن اللجان الفنية من أن تعدّ على نحو أفضل مساهماتها في أعمال المجلس، كل منها من منظورها.
    El Gobierno de Malasia había establecido un fondo especial para ayudar al pueblo palestino y había aumentado su contribución al OOPS. UN وأضاف أن حكومة ماليزيا أنشأت صندوقا خاصا لمساعدة الشعب الفلسطيني وزادت من مساهماتها في موارد الوكالة.
    Apoya el llamamiento hecho a las Partes por el Secretario General a fin de que paguen sus contribuciones en concepto del presupuesto básico. UN وهي تساند ذلك النداء الموجه إلى هذه الأطراف من قبل الأمين العام حتى تقوم بدفع مساهماتها في إطار الميزانية الأساسية.
    Por consiguiente, instó a todos los donantes y a los países donde se ejecutaban programas que estuvieran en condiciones de hacerlo a que aumentaran sus aportaciones a los recursos ordinarios. UN ولهذا حث المجلس جميع البلدان المانحة وبلدان البرنامج التي تستطيع زيادة مساهماتها في الموارد العادية على أن تفعل ذلك.
    5. Solicita a todos los países que aún no lo hayan hecho que aporten contribuciones a los recursos ordinarios para 2012; UN 5 - يطلب إلى جميع البلدان التي لم تقدم بعد مساهماتها في الموارد العادية لعام 2012 أن تفعل ذلك؛
    Algunos de los fondos funcionan a nivel mundial y usan sus contribuciones para financiar actividades en muchos países, aunque la mayoría funciona solo en un país. UN وتتسم بعض هذه الصناديق بطابع عالمي، وتُستخدم مساهماتها في تمويل أنشطة في بلدان متعددة، في حين أن معظمها يعمل في بلدان منفردة.
    Se acreditan a los Estados Miembros en ese Fondo sumas proporcionales al monto de sus cuotas al presupuesto de la UNAMIR. UN وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء في الصندوق مبالغ تتناسب مع معدلات مساهماتها في ميزانية البعثة.
    Mientras tanto, los Estados deben aumentar sus aportaciones al Fondo de Contribuciones Voluntarias. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تزيد الدول مساهماتها في صندوق التبرعات.
    Los Estados Miembros tienen un crédito a favor en dicho Fondo, en proporción al porcentaje de su aportación al presupuesto de la UNOMIG. UN ويقيد في هذا الصندوق لحساب الدول اﻷعضاء مبلغ متناسب مع معدلات مساهماتها في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    Al tiempo que ha aumentado sus contribuciones a la asistencia humanitaria, Noruega se ha esforzado por señalar la necesidad de superponer la asistencia humanitaria y los esfuerzos de desarrollo a largo plazo. UN وفي حين دأبت النرويج على زيادة مساهماتها في المساعدة اﻹنسانية، فإنها تسعى جاهدة من أجل زيادة الوعي بضرورة التداخل بين المساعدة اﻹنسانية وجهود التنمية على اﻷجل الطويل.
    En ese sentido, algunas delegaciones anunciaron que sus gobiernos habían aumentado las contribuciones al UNIFEM o se proponían hacerlo. UN وفي هذا الخصوص، أعلن عدد من الوفود قيام حكوماته بزيادة مساهماتها في الصندوق، أو اعتزامها عمل ذلك.
    En la misma resolución, la Asamblea General alentaba también al Comité a que continuara desplegando sus esfuerzos para mejorar su contribución en la esfera de la prevención de la discriminación racial, incluidos procedimientos de urgencia y alerta temprana. UN وفي القرار ذاته، شجعت الجمعية العامة كذلك اللجنة على مواصلة بذل جهودها لتعزيز مساهماتها في مجال منع التمييز العنصري بما في ذلك اﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة.
    Si no mejora el sistema de evaluación y control, los Estados Miembros se verán mal para justificar las contribuciones a los diversos fondos y programas. UN وقال إن الدول اﻷعضاء ستواجه صعوبات في مجال تبرير مساهماتها في شتى الصناديق والبرامج في حالة عدم تحسين نظام التقييم والمراقبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more