"مشاركا" - Translation from Arabic to Spanish

    • participantes
        
    • participante
        
    • personas
        
    • copresidente
        
    • representantes
        
    • participado
        
    • participando
        
    • participa
        
    • participar
        
    • participó
        
    • asociado
        
    • asistentes
        
    • participación
        
    • patrocinadores
        
    • becarios
        
    Al seminario, que se celebró en Neum (Bosnia y Herzegovina) asistieron alrededor de 32 participantes, y fue dirigido por 12 especialistas. UN وحضر تلك الحلقة، التي عقدت في نيوم بالبوسنة والهرسك حوالي ٣٢ مشاركا وأسهم في تسييرها ١٢ من الخبراء.
    Asistieron a ella 74 participantes, 44 de Partes no incluidas en el anexo I, que representaban 20 Partes procedentes de África y 2 de Asia. UN وحضر حلقة العمل 74 مشاركا، منهم 44 مشاركا من أطراف غير مدرجة في المرفق الأول، يمثلون 20 طرفا أفريقيا وطرفين آسيويين.
    Durante el período en examen, ofreció 40 cursos de capacitación a 810 participantes. UN وخلال هذه الفترة وفر 40 دورة تدريب شارك فيها 810 مشاركا.
    La reunión contó con más de 60 participantes provenientes de más de 40 países. UN وحضر الاجتماع ما يربو عن 60 مشاركا من أكثر من 40 بلداً.
    Además, el Centro había capacitado a 226 participantes de 33 países en desarrollo. UN وحتى الآن قام المركز بتدريب 226 مشاركا من 33 بلدا ناميا.
    Se seleccionarían 40 participantes para que asistieran al curso, incluidos 10 de países menos adelantados. UN وسيُختار أربعون مشاركا يحضرون الدورة، من بينهم 10 مشاركين من أقل البلدان نموا.
    Se seleccionarían 40 participantes para que asistieran al curso, incluidos 10 de países menos adelantados. UN وسيُختار أربعون مشاركا يحضرون الدورة، من بينهم 10 مشاركين من أقل البلدان نموا.
    Se seleccionarían 40 participantes para que asistieran al curso, incluidos 10 de países menos adelantados. UN وسيُختار أربعون مشاركا يحضرون الدورة، من بينهم 10 مشاركين من أقل البلدان نموا.
    Apoyo financiero: Los patrocinadores sufragaron los gastos de viaje aéreo y manutención de 17 participantes de países en desarrollo UN الدعم التمويلي: تكفلت الجهات الراعية بتكاليف السفر الجوي ومصروفات المعيشة بشأن 17 مشاركا من البلدان النامية.
    El Simposio, que fue todo un éxito, reunió a 77 participantes que presentaron 25 informes. UN حضر الندوة سبعة وسبعون مشاركا وقُدمت 25 ورقة في هذه الندوة الناجحة جدا.
    El curso se ha ofrecido a por lo menos 80 participantes de seis países en desarrollo de Asia meridional y África oriental. UN وجرى تدريس مقرر الدورة لما لا يقل عن 80 مشاركا من ستة بلدان نامية في جنوبي آسيا وشرقي أفريقيا.
    El sitio Web interactivo creado por la UNESCO ha recibido hasta el día de hoy la visita de 1.181 participantes para difundir información. UN وتلقى الموقع التفاعلي على شبكة الإنترنت الذي أنشأته اليونسكو اتصالات من 181 1 مشاركا حتى الآن من أجل نشر المعلومات.
    Las sesiones de capacitación en cada lugar durarán entre tres y cuatro días y se dictarán a unos 20 a 40 participantes. UN وتتراوح مدة التدريب في كل موقع من ثلاثة أيام إلى أربعة أيام لما يقرب من 20 إلى 40 مشاركا.
    En 2006, 47 participantes habían terminado el programa de capacitación ofrecido por el Centro. UN وفي عام 2006، كان 47 مشاركا قد أكملوا البرنامج الذي يقدّمه المركز.
    Cursos de capacitación sobre el mantenimiento de la paz realizados con 9 Estados Miembros y un total de 332 participantes UN دورة تدريبية في مجال حفظ السلام نفذت مع 9 من الدول الأعضاء وبحضور ما مجموعه 332 مشاركا
    En Bolivia y el Paraguay se capacitó a 272 participantes en estos seminarios conjuntos. UN وقد أسفرت حلقات العمل المشتركة عن تدريب 272 مشاركا في باراغواي وبوليفيا.
    Fue participante activo en el examen del Consejo que se acaba de completar, que ha determinado que no se necesita ninguna reforma institucional importante. UN وما برح المغرب مشاركا نشيطا في استعراض المجلس المنجز لتوه، الذي تقرر بموجبه أن لا حاجة إلى إصلاحات مؤسسية كبرى.
    Se dictaron en total 12 cursos diferentes, en los que participaron 18 personas. UN فقد نظم ما مجموعه 12 دورة مختلفة انتظم فيها 18 مشاركا.
    Son principios que la Federación de Rusia, en su calidad de copresidente de la Conferencia de Minsk, respalda plenamente. UN وهذه مبادئ يؤيدها كذلك تأييدا كاملا الاتحاد الروســي، بوصفه مشاركا في رئاسة مؤتمر مينسك.
    Cursos prácticos realizados en todo el país para 981 autoridades locales y representantes de las operaciones de prevención de conflictos y estabilización UN حلقة عمل عقدت في جميع أنحاء البلد لـفائدة 981 مشاركا من السلطات المحلية وممثلي عمليات فض المنازعات وتحقيق الاستقرار
    Sin embargo, el Secretario General no había participado en la adopción de esas decisiones ni se le habían explicado las razones del pago de honorarios. UN بيد أن اﻷمين العام لم يكن مشاركا في وضع القرارات المتصلة بهذه المدفوعات أو اﻷساس المنطقي الذي تستند إليه هذه المدفوعات.
    He estado participando del programa BioShield del Departamento de Defensa de EE.UU. TED لقد كنت مشاركا مع وزارة الدفاع الاميركية في البرنامج البيولوجي
    De esa manera la mujer participa cada vez más activamente en todos los sectores de la vida. UN وبهذه الطريقة تصبح المرأة مشاركا نشطا بصورة متزايدة في جميع قطاعات الحياة.
    Se propone participar de pleno derecho en el sistema unificado de vías navegables europeas dedicadas al transporte interno. UN وهي تنوي أن تصبح مشاركا كاملا في النظام الموحد للطرق المائية للمواصلات الداخلية اﻷوروبية.
    El Sudán participó en todas las conferencias y actividades contra el uso indiscriminado de drogas que se celebraron tanto a nivel internacional como regional. UN لقد ظل السودان مشاركا في جميع المؤتمرات واﻷنشطة التي تعني بمكافحة المخدرات على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    En 1989 fue elegido Miembro asociado del Instituto de Derecho Internacional. UN وفي عام ١٩٨٩، انتخب عضوا مشاركا في معهد القانون الدولي.
    :: El primer día hubo más de 100 asistentes, en representación de más de 60 instituciones financieras, y el segundo hubo 88. UN :: حضـر الحلقة 100 مشارك في اليوم الأول، يمثلون ما يزيد على 60 مؤسسة مالية، وحضـر 88 مشاركا في اليوم التالي.
    Con su extensa participación en las actividades del OIEA, los Estados Unidos prestan apoyo a los esfuerzos por elaborar normas de seguridad, directrices y códigos de práctica. UN كما تقوم الولايات المتحدة، بوصفها مشاركا نشطا في أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بدعم الجهود المبذولة لوضع معايير ومبادئ توجيهية للسلامة ومدونات للممارسات.
    El costo estimado del Programa de Becas de Derecho Internacional durante el bienio, sobre la base de 20 becarios por año, es de 406.000 dólares. UN 58 - تقدر تكلفة برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي، على أساس 20 مشاركا في السنة، بمبلغ 000 406 دولار لفترة السنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more