"مشاركتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su participación
        
    • participando
        
    • participar
        
    • la participación
        
    • participación de
        
    • participen
        
    • compartir
        
    • su compromiso
        
    • su colaboración
        
    • de participación
        
    • su contribución
        
    • participan
        
    • haber participado
        
    • participaran
        
    • compartirlo
        
    i) Informe a la Asamblea General sobre la mujer rural, con especial referencia a su participación en la adopción de decisiones; UN `١` تقديم تقرير الى الجمعية العامة عن المرأة في المناطق الريفية، مع التركيز على مشاركتها في اتخاذ القرارات؛
    Con todo, en la práctica su participación en la vida nacional está limitada por razones históricas, sociales y culturales. UN ومع ذلك فمن حيث الممارسة العملية تعد مشاركتها في الحياة الوطنية محدودة ﻷسباب تاريخية واجتماعية وثقافية.
    No dudo que Francia seguirá, por medio de su participación en nuestros trabajos, haciendo una contribución positiva y variada a la labor de este órgano. UN وإنني لواثق من أن فرنسا ستواصل عن طريق مشاركتها في عملنا هذا في الاسهام الايجابي وواسع النطاق في عمل هذا الجهاز.
    Entretanto, las Islas Vírgenes Británicas continuarán participando en la Comunidad del Caribe como miembro asociado. UN وفي اﻷثناء، ستواصل جزر فرجن البريطانية مشاركتها في الجماعة الكاريبية بصفة عضو منتسب.
    Espero que, gracias a él, los países pobres tengan más oportunidades de participar en la prosperidad económica mundial. UN وآمل أن تتاح للبلدان الفقيرة، من خلاله، فرصة لتعزيز مشاركتها الكاملة في الازدهار الاقتصادي العالمي.
    su participación en los distintos programas de asistencia en materia de derechos humanos es esencial. UN ذلك أن مشاركتها أساسية في برامج المساعدة التي تنفذ في مجال حقوق اﻹنسان.
    La mujer continúa ocupando una posición marginal en la vida pública, aunque se ha incrementado un poco su participación en ella. UN وما زالت المرأة تشغل مكاناً هامشياً في الحياة العامة، رغم أن مشاركتها في هذه الحياة العامة زادت قليلاً.
    Por lo tanto, es necesario ayudar a dichos países a incrementar su participación en redes y asociaciones mediante programas de acción prácticos. UN ولذلك فثمة حاجة إلى مساعدة هذه البلدان على زيادة مشاركتها في التواصل وإقامة الشراكات من خلال برامج عمل عملية.
    la participación de los agentes en las primeras etapas del diseño puede facilitar considerablemente su participación ulterior en la fase de aplicación del mecanismo. UN ومن شأن الإسهام المبكر للجهات الفاعلة في مرحلة تصميم الآلية أن يسهل إلى حد بعيد مشاركتها اللاحقة في مرحلة التنفيذ.
    Cabe señalar que el Gobierno de Francia suspendió en 1996 su participación en las acciones ilegales en la zona de prohibición de vuelos septentrional. UN وتجدر ملاحظة أن الحكومة الفرنسية علقت في عام ١٩٩٦ مشاركتها في اﻷعمال غير المشروعة في منطقة حظر الطيران في الشمال.
    Debe prestarse un apoyo similar a los países africanos que pretenden beneficiarse de su participación en el sistema multilateral de comercio. UN وينبغي تقديم دعم مماثل إلى البلدان الأفريقية التي تسعى إلى الاستفادة من مشاركتها في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    También se deben hacer esfuerzos para garantizar su participación en la preparación del próximo informe periódico de la Isla de Man. UN كما يجب أن تبذل الجهود من أجل تأمين مشاركتها في إعداد التقرير الدوري المقبل لجزيرة آيل أوف مان.
    El Gobierno debe cerciorarse de que la transición no se produzca en detrimento de la mujer, o sin su participación. UN وينبغي للحكومــــة أن تحرص علـــى كفالة ألا تجري العملية الانتقالية بحيث تؤذي المرأة أو من غير مشاركتها.
    Sin su participación extensa en pie de igualdad, no habrá democracia en las relaciones internacionales ni un orden mundial justo y racional. UN وبدون مشاركتها الواسعة على قدم المساواة ، لن تكون هناك ديمقراطية في العلاقات الدولية أو نظام عالمي منصف ورشيد.
    Esperamos con interés su participación en dicha reunión, ya que así su valor sería mayor y se fomentaría el diálogo provechoso. UN وإننا نتطلع إلى مشاركتها في هذه الأحداث، لأن ذلك لا يؤدي إلا إلى رفع قيمتها والنهوض بحوارها المثمر.
    Alentamos a las delegaciones a que lo aprovechen al máximo y esperamos que les sea de utilidad para su participación en la Primera Comisión. UN ونشجع الوفود على الإفادة الكاملة من هذا الموقع على خير وجه، ونرجو أن يساعد الوفود في مشاركتها في اللجنة الأولى.
    Nueva Zelandia seguirá participando en los esfuerzos para encontrar un camino intermedio. UN وستواصل نيوزيلندا مشاركتها في الجهود المبذولة للتوصل إلى حل وسط.
    También expresa su satisfacción por la decisión del CCSAIP de volver a participar en la labor de la Comisión y lamenta que continúe la ausencia de la Federación de Asociaciones de Funcionarios Públicos Internacionales (FICSA). UN وقال إن وفده يرحب أيضا بقرار لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة استئناف مشاركتها في أعمال اللجنة ويعرب عن أسفه لاستمرار غياب اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين.
    En este marco, es conveniente reafirmar que el papel y modalidad de participación de las Naciones Unidas es de moderación. UN ويجدر، في هذا الاطار، التأكيد من جديد على أن دور اﻷمم المتحدة وطريقة مشاركتها يتمثلان في الوساطة.
    El fomento de los intereses de las naciones más ricas requiere que éstas participen en los intentos para mejorar el atraso de las menos prósperas. UN إن النهوض بمصالح اﻷمم اﻷكثر ثراء يتطلب مشاركتها في الجهود الرامية الى التغلب على تخلف اﻷمم اﻷقل ازدهارا.
    Aprendí tres cosas que quiero compartir con Uds. a través de mi trabajo. TED إذن ، ثلاثة أشياء تعلمتها أريد مشاركتها معكم من خلال عملى.
    Tomando como base experiencias similares, ha llegado la hora de que los agentes bilaterales amplíen su compromiso en este sector. UN ونستخلص من تجارب مماثلة أن الوقت قد حان لقيام العناصر الفاعلة الثنائية بتوسيع مشاركتها في هذا القطاع.
    La UNESCO ha intensificado también su colaboración con el ONUSIDA y ambos han realizado conjuntamente una serie de actividades. UN كما عززت اليونسكو مشاركتها مع برنامج الأمم المتحدة المشترك واضطلعت بعدد من الأنشطة بالاشتــراك مع البرنامج.
    Estoy seguro de que su participación y su contribución habrán de enriquecer aún más la labor de la Organización. UN وأنا واثق من أن مشاركتها ومساهمتها ستزيد أعمال المنظمة ثراء على ثراء.
    Pregunta qué relaciones tienen las organizaciones no gubernamentales con el Ministerio, en qué medida participan en su trabajo y si intervienen en la redacción del informe al Comité. UN واستفسرت عن علاقة المنظمات غير الحكومية بالوزارة، ومدى مشاركتها في أعمال الوزارة، وعما إذا كانت هذه المنظمات تشترك في صياغة التقرير المقدم إلى اللجنة.
    El Gobierno federal ha expresado su firme voluntad de mantener el auge de este proceso de solución de reclamaciones y en 1998 comunicó haber participado en aproximadamente 70 negociaciones de tratados modernos. UN وأعربت الحكومة الاتحادية عن التزامها بالمحافظة على الزخم في تسوية المطالبات وأبلغت في عام 1998 عن مشاركتها في ما يقرب من 70 عملية تفاوض بشأن معاهدات حديثة.
    También sería importante que las ONG que trabajan en dicha esfera participaran aún más en la preparación de los informes periódicos de los Estados. UN ومن المهم أيضاً للمنظمات غير الحكومية المعنية بمسألة العجز أن تحسن مستوى مشاركتها في إعداد التقارير الدورية التي تقدمها الدول.
    Todos sus registros de salud están digitalizadas, pero su médico no puede simplemente compartirlo con nadie. TED فكل سجلاتك الصحية يتم تحويلها إلى سجلات إلكترونية لكن لا يستطيع الطبيب مشاركتها مع أي شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more