En ese ámbito se producían problemas de cohabitación con comunidades ya arraigadas que deseaban afirmar su individualidad y su cultura. | UN | ويواجه المهاجرون هنا أيضاً مشاكل تتعلق بالتعايش مع مجتمعات قائمة بالفعل وترغب في تأكيد خصوصيتها الفردية وثقافتها. |
Un experto destacó que algunas de las compañías responsables de los problemas de derechos humanos no formaban parte de esas iniciativas. | UN | وأبرز مشارك من الخبراء أن بعض الشركات المسؤولة عن مشاكل تتعلق بحقوق الإنسان لا تشارك في تلك المبادرات. |
Por ejemplo, recientemente 10 aeropuertos de Indonesia han tenido que cerrar por problemas de visibilidad causados por la calina. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد تعين إغلاق 10 مطارات إندونيسية مؤخراً بسبب مشاكل تتعلق بالرؤية نتيجة السديم. |
También se informó a la Comisión Consultiva de que el atraso se debía a problemas relacionados con la traducción y la corrección de pruebas de los tratados. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن اﻷعمال المتأخرة تعزى إلى مشاكل تتعلق بترجمة المعاهدات وتصحيح تجاربها المطبعية. |
Se encargaron carteles pero hubo problemas con la calidad porque el proveedor no pudo proporcionar mezclas de color consistentes | UN | وطُلبت الملصقات، لكن ظهرت مشاكل تتعلق بالجودة نظرا لعجز البائع عن توفير أخلاط متجانسة من الألوان. |
En general, en Albania no hay problemas para determinar la ciudadanía del hijo. | UN | وبصفة عامة، لا توجد في ألبانيا مشاكل تتعلق بتحديد جنسية الطفل. |
No hay país que pueda afirmar que está libre de problemas de derechos humanos. | UN | ولا يستطيع أي بلد أن يدَّعِيَ خُلُوَّه من مشاكل تتعلق بحقوق الإنسان. |
Sí, lo siento. problemas de confianza, un padre muy hijo puta y eso. | Open Subtitles | نعم أنا آسف، لديّ مشاكل تتعلق بالثقة وكان لدي أبًا بائس |
Como señalan los Primeros Ministros, todavía sigue habiendo problemas de seguridad en Camboya. | UN | وكما أشار رئيسا الوزراء، ما زالت هناك مشاكل تتعلق باﻷمن في كمبوديا. |
En algunos casos existen problemas de aceptación por parte del público. | UN | وتوجد أحيانا مشاكل تتعلق بقبول عامة الجمهور. |
Hay problemas de recursos, por lo que las partes han hecho un llamamiento a la comunidad internacional. | UN | وتوجد مشاكل تتعلق بالموارد، وقد ناشدت اﻷطراف المجتمع الدولي المساعدة في حلها. |
Sin embargo, Zambia ha tenido problemas de inmigrantes ilegales que incluso después de la deportación regresan. | UN | ولكن تواجه زامبيا، بالرغم من ذلك، مشاكل تتعلق بعودة المهاجرين بصفة غير قانونية إلى القطر حتى بعد إبعادهم. |
De hecho, en el centro de Yangon había congestiones de tráfico y problemas de aparcamiento a determinadas horas del día. | UN | وفي الواقع، وفي قلب يانغون، كانت هناك مشاكل تتعلق بازدحام المرور ومواقف السيارات في أوقات معينة من اليوم. |
No sólo habría problemas objetivos en las relaciones con el personal sino también problemas de percepción. | UN | ولن يقتصر اﻷمر على المشاكل الموضوعية في العلاقات مع الموظفين، بل ستنشأ مشاكل تتعلق بالتصور. |
El Sr. Pazarci añade que el texto en examen protege derechos, mientras que la propuesta rusa supone la protección de intereses, con todos los problemas de definición y legitimidad de tales intereses que de ello resultan. | UN | وأضاف السيد بازارتشي قائلا إن النص قيد الدرس يحمي الحقوق، في حين أن المقترح الروسي يتضمن حماية للمصالح، مع كل ما يطرحه ذلك من مشاكل تتعلق بتعريف تلك المصالح وبمشروعيتها. |
Ha participado en conferencias internacionales sobre problemas relacionados con el desarrollo de la democracia y el respeto de los derechos humanos. | UN | اشترك في مؤتمرات دولية حول مشاكل تتعلق بتنمية الديمقراطية ومراعاة حقوق اﻹنسان |
En varias evaluaciones comunes para los países surgieron problemas relacionados con la calidad y profundidad de los análisis. | UN | وبرزت في العديد من التقييمات القطرية المشتركة مشاكل تتعلق بنوعية التحليلات ودقتها. |
Existen aún problemas con respecto a la calidad de la educación, la asistencia escolar y la desigualdad en el número de niños y niñas que asisten a la escuela y en el número de alumnos procedentes de zonas urbanas y rurales. | UN | ولا تزال هنالك مشاكل تتعلق بنوعية التعليم وحضور التلامذة وأوجه التباين بين الحضر والريف وبين الذكور واﻹناث. |
En ocasiones se planteaban problemas para concretar la autoridad competente en materia de coordinación en los Estados requeridos. | UN | وقد نشأت أحيانا مشاكل تتعلق بتحديد سلطة التنسيق الصحيحة في الدول المتلقية للطلب. |
La Comisión se ocupó del problema de la normalización toponímica entre los muchos dialectos de Botswana y su idioma nacional, Tswana. | UN | وتعالج اللجنة مشاكل تتعلق بتوحيد أسماء المواقع الجغرافية عبر العديد من لهجات بوتسوانا ولغتها الوطنية، وهي لغة تسوانا. |
Asimismo, se refirió al conflicto armado en su territorio y los consiguientes problemas en relación con los refugiados. | UN | وكذلك أشارت إلى الصراع المسلح في أراضيها وإلى ما نشأ عنه من مشاكل تتعلق باللاجئين. |
El Comité de coordinación ha examinado de esta forma problemas relativos a la explotación sexual de los niños, la violencia ejercida contra las mujeres y el establecimiento de los derechos de las personas discapacitadas. | UN | وناقشت لجنة التنسيق مشاكل تتعلق باستغلال اﻷطفال جنسيا، وباستعمال العنف مع النساء، وبإعمال حقوق الانسان للمعوقين. |
:: determina los problemas actuales de la sociedad en relación con la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres, | UN | :: يتعرف على ما هو موجود في المجتمع حاليا من مشاكل تتعلق بتكافؤ الفرص للرجل والمرأة، |
Quizá ella tenga problemas en la relación padre-hija y eso, digamos, suele pasar cuando su padre es un patán. | Open Subtitles | ربما تعاني من مشاكل تتعلق بالعلاقة مع الأب لكن هذا يحدث عندما يكون الأب وضيعاً |
Sin embargo, existen problemas en lo que respecta a la calidad de la educación en ciertos temas. | UN | بيد أن هناك مشاكل تتعلق بنوعية التعليم في بعض المواد. |
Los datos sugerían la existencia de problemas en materia de trabajo infantil, abusos sexuales y explotación. | UN | وتشير الأدلة إلى أن هناك مشاكل تتعلق بعمل الأطفال والاعتداء والاستغلال الجنسيين. |