"مضاعفات" - Translation from Arabic to Spanish

    • complicaciones
        
    • repercusiones
        
    • consecuencias
        
    • multiplicadores del
        
    • complicación
        
    • los multiplicadores
        
    • efectos secundarios
        
    • redondo
        
    • múltiplo
        
    • múltiplos de
        
    Una de cada 18 mujeres corre peligro de muerte por complicaciones relacionadas con la maternidad. UN فمن بين كل ٨١ امرأة تتعرض إحداهن للموت من جراء مضاعفات تتصل باﻷمومة.
    Si se pudiera registrar a todas las mujeres con complicaciones en el embarazo, la tasa de mortalidad sería más alta. UN فلو استطعنا تسجيل جميع النساء اللواتي يعانين من مضاعفات الحمل، قد يكون معدل الوفيات أعلى من هذا.
    Durante el mismo período, se redujo igualmente la mortalidad materna causada por complicaciones en el parto, de 54 a 37 defunciones por 100.000 nacidos vivos. UN وانخفض كذلك معدل وفيات الأمهات بسبب مضاعفات أثناء الولادة من 54 إلى 37 لكل 000 100 مولود حي أثناء الفترة ذاتها.
    La decisión israelí de establecer este asentamiento conlleva graves riesgos y tiene serias ramificaciones y repercusiones, que observamos a diario. UN إن هذا القرار اﻹسرائيلي بإنشاء المستوطنة ينطوي على مخاطر كبيرة وله مضاعفات وانعكاسات خطيرة نشاهدها كل يوم.
    Muchos conflictos intraestatales han tenido repercusiones externas significativas y consecuencias humanitarias desastrosas. UN وللكثير من المنازعات بين الدول مضاعفات خارجية وآثار إنسانية مفجعة.
    multiplicadores del ajuste por lugar de destino para 2012 y 2013 aplicables al personal del Cuadro Orgánico y categorías superiores UN الجدول 2 مضاعفات تسوية مقر العمل لعامي 2012 و 2013 المطبقة على موظفي الفئة الفنية والفئات العليا
    En 2005, más de medio millón de mujeres murieron a causa de complicaciones del embarazo. UN وفي عام 2005، توفي أكثر من نصف مليون امرأة نتيجة مضاعفات مرتبطة بالحمل.
    Se debe empoderar a las mujeres que han padecido fístula obstétrica, como supervivientes de complicaciones obstétricas, para contribuir a esos esfuerzos. UN ويمكن تمكين النساء اللائي أصبن بناسور الولادة من المشاركة في هذه الجهود، باعتبارهن ناجيات من مضاعفات ناسور الولادة.
    No se dispone de estadísticas sobre el número de procedimientos que han ocasionado complicaciones médicas. UN ولا تتاح إحصاءات عن عدد العمليات الجراحية التي أدت إلى حدوث مضاعفات طبية.
    Gracias a las medidas llevadas a cabo se redujeron las complicaciones del embarazo en 11% y del parto en 10%. UN وقد خفضت هذه التدابير بنسبة 11 في المائة من مضاعفات الحمل، و10 في المائة من مضاعفات الولادة.
    Más de un millón de estos niños mueren por complicaciones derivadas del parto prematuro. UN ويموت أكثر من مليون من هؤلاء الأطفال بسبب مضاعفات الولادة قبل الأوان.
    Ninguna amenaza de muerte pero sí que consume tiempo y complicaciones muy complicadas. Open Subtitles لاشيء مهدد للحياة إنه فقط يستغرق وقت طويلاً مجرد مضاعفات معقدة
    La gama de antibióticos disponibles se ha reducido considerablemente y ello ha tenido graves consecuencias, que se manifiestan en un aumento de las infecciones postoperatorias locales y generales, así como de otras complicaciones. UN وقـد أدى النطاق الضيق للغاية للمضادات الحيوية المتاحة إلى نتائج خطيرة ظهرت في إصابات ما بعد العمليات المحلية والعامة التي زاد عددها بما في ذلك حدوث مضاعفات أخرى.
    Observando con preocupación las repercusiones de la situación de Burundi para la región, así como las consecuencias de la continua inestabilidad regional para Burundi, UN وإذ يلاحظ مع القلق مضاعفات الحالة السائدة في بوروندي في المنطقة فضلا عن عواقب عدم استقرار المنطقة المستمر في بوروندي،
    Las repercusiones de este embargo en la vida de la población de Cuba son enormes. UN وهذا الحظر له مضاعفات وخيمة للغاية على حياة سكان كوبا.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán desea advertir a la comunidad internacional de las repercusiones de la continuación de esas maniobras sionistas. UN وجمهورية ايران الاسلامية تريد تحذير المجتمع الدولي من مضاعفات استمرار الخطط الصهيونية هذه ومغامراتها.
    Las poblaciones urbanas superarán a las poblaciones rurales, lo que entraña consecuencias inevitables y posiblemente imprevisibles en el plano ecológico. UN وسيكون السكان الحضريون أكثر من السكان الريفيين، اﻷمر الذي ستنتج عنه مضاعفات بيئية حتمية وربما غير منظورة.
    B. multiplicadores del ajuste de puestos aplicable al cuadro orgánico y categorías superiores UN مضاعفات تسوية مقر العمل السارية على الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها
    multiplicadores del AJUSTE POR LUGAR DE DESTINO, DESGLOSADOS UN مضاعفات تسوية مقر العمل، حسب مراكز العمل الرئيسية
    Es posible que la muerte se haya debido a una complicación de las fracturas de costillas, como neumonía. UN ومن الممكن أن تكون الوفاة بفعل مضاعفات لشروخ اﻷضلاع، من قبيل الالتهاب الرئوي.
    Los multiplicadores del ajuste por lugar de destino aplicables al cuadro orgánico y categorías superiores para todos los lugares de destino figuran en el cuadro 2. UN وترد في الجدول 2 مضاعفات تسوية المقر التي تنطبق على موظفي الفئة الفنية والوظائف العليا في جميع مراكز العمل.
    También se prestó atención médica y asistencia adicionales a las personas que presentaban complicaciones resultantes de los efectos secundarios de los medicamentos antirretrovirales. UN كما تم توفير رعاية ومساعدة طبيتين إضافيتين للأشخاص الذين يعانون من مضاعفات ناجمة عن الآثار الجانبية للعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية.
    Usted quiere parar en un número redondo agradable usted tiene que llegar a 200. Open Subtitles ... تريد أن تتوقف عند رقم جميل من مضاعفات المئة عليك أن تصل إلى 200
    Necesita decirlo un número determinado de veces. Quizás un múltiplo de tres. Open Subtitles يحتاج لأن يقولها لعدد معين من المرات ربما مضاعفات الثلاثة
    Y los espacios entre cada pulso se pueden dividir en más subtiempos usando múltiplos de dos o tres. TED ويمكن تقسيم المساحات بين كل نغمة إلى مزيد من النغمات الفرعية، باستخدام مضاعفات العدد اثنين أو ثلاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more