"مضيفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • acogida
        
    • anfitrión
        
    • azafata
        
    • anfitriones
        
    • receptores
        
    • y añadió
        
    • receptor
        
    • añadiendo
        
    • anfitriona
        
    • anfitrionas
        
    • y agregó
        
    • aeromoza
        
    • sede
        
    • camarera
        
    • auxiliar
        
    Alrededor del 80% de esos refugiados están alojados en casas de familias de acogida. UN وجرى ايواء حوالي ٠٨ في المائة من هؤلاء اللاجئين عند أسر مضيفة.
    El ACNUR ha de encontrar países de acogida para esos refugiados, que se hallan en una situación especial. UN ومن الواجب بالتالي على المفوضية أن تجد بلدانا مضيفة لمن يتسم بوضع خاص من اللاجئين.
    El Centro ha firmado ahora un acuerdo de país anfitrión con los Gobiernos de Brasil y México. UN وعقد المركز اتفاق بلدان مضيفة مع حكومتي البرازيل والمكسيك.
    Conozco a gente en el aeropuerto. Una vez me acosté con una azafata. Open Subtitles أعرفُ بعض الأشخاص في المطار لقد ضاجعتُ مضيفة طيران يوماً ما
    En varios emplazamientos, el UNFPA se beneficia de la donación de los derechos de utilización de locales cedidos por los gobiernos anfitriones. UN يستفيد صندوق السكان في عدد من المواقع من حقوق متبرع بها تتيح له استخدام مبانٍ مقدمة من حكومات مضيفة.
    Se ha comprobado que algunas organizaciones no gubernamentales han participado en actividades que pueden poner en peligro la seguridad de los países receptores, que carecen de medios para controlar sus actividades. UN فقد حدث أن تورطت بعض المنظمات غير الحكومية في أنشطة تنطوي على تعد على أمن بلدان مضيفة لا تملك السبل للتحكم في أفعالها.
    Se estima que el 80% de esa población se ha refugiado en comunidades de acogida en 14 distritos situados a lo largo de la frontera. UN ولجأ ما يقدر بنسبة 80 في المائة من هؤلاء السكان إلى مجتمعات محلية مضيفة ممتدة على 14 مقاطعة على طول الحدود.
    Aunque la mayoría de los damnificados ha procurado alojarse con familias de acogida, esa carga adicional supone una gran presión sobre recursos escasos de por sí. UN وبينما التمست أغلبية المتضررين الحصول على مأوى لدى أسر مضيفة فإن هذا العبء اﻹضافي قد سبب ضغطا شديدا على الموارد الهزيلة بالفعل.
    Más de 40.000 refugiados procedentes de países de acogida de Europa han sido repatriados durante el primer semestre de 1997 y otros están aguardando la ocasión de retornar durante los meses del verano. UN لقد عاد أكثر من ٠٠٠ ٤٠ لاجئ من بلدان مضيفة في أوروبا إلى الوطن في النصف اﻷول من عام ١٩٩٧، ومن المنتظر أن يعود آخرون خلال أشهر الصيف.
    Diez países de acogida participan en dos tipos de proyecto cada uno, y 18 países de acogida tienen únicamente un tipo de actividad. UN وتشترك عشرة بلدان مضيفة في نوعين من المشاريع لكل منها، في حين لا يضطلع 18 بلداً مضيفاً إلا بنوع واحد من الأنشطة.
    Se reconoció generalmente la importancia de un entorno de acogida propicio para promover una actitud positiva y respetuosa para con los refugiados. UN وتم التسليم بأهمية وجود بيئة مضيفة مرحبة من أجل التشجيع على المواقف الإيجابية التي تتسم بالاحترام تجاه اللاجئين.
    Como país anfitrión del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, Tanzanía ha trabajado en estrecha colaboración con el Tribunal. UN وقد عملت تنزانيا مع المحكمة بشكل وثيق، بوصفها دولة مضيفة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Un miembro sugirió que se firmaran memorandos de entendimiento separados sobre investigaciones penales con cada país anfitrión. UN واقترح أحد الأعضاء إبرام تفاهم منظمة بشأن التحقيقات الجنائية مع كل دولة مضيفة.
    ¿Esa puta y escurridiza azafata... pensó que iba a poder con él? Open Subtitles تلك العاهرة مضيفة البقعة يعتقد انها كانت تحاول التخلص منه؟
    No estoy emparentada, sólo soy azafata. Open Subtitles و لكن ليست تربطنا علاقة ببعض أنا فقط مضيفة جوية
    La mayoría de ellos ya está viviendo con familias anfitriones y se prevé que continuarán haciéndolo mientras dure el invierno. UN وتعيش غالبيتهم بالفعل مع أسر مضيفة ومن المتوقع أن يبقوا عند تلك الأسر طيلة فصل الشتاء.
    Porcentaje del volumen y de las corrientes de inversiones extranjeras directas hacia determinados países receptores correspondiente al sector primario, decenio de 1980 UN حصة القطاع اﻷولي في مجموع اﻷوراق المالية للاستثمار المباشر اﻷجنبي والتدفقات إلى الداخل، في بلدان مضيفة منتقاة، في الثمانينات
    La Directora Ejecutiva convino en que el fomento de la capacidad era esencial, y añadió que el UNICEF apoyaba el fomento de la capacidad mediante sus programas. UN وأقرت المديرة التنفيذية بأن بناء القدرات أمر أساسي، مضيفة أن اليونيسيف دعمت عملية بناء القدرات هذه من خلال برامجها.
    Ningún Estado receptor es inmune a esos incidentes: lamentablemente, esos Estados no siempre toman las medidas necesarias para evitarlos. UN وليس ثمة دولة مضيفة في منأى عن هذه الحوادث، ومما يؤسف له أن هذه الدول لا تأخذ دائما التدابير اللازمة لمنعها.
    Por último, reconoció la dificultad de fomentar las perspectivas de carrera en un momento de importantes cambios, añadiendo que el ACNUR no era la única organización que tenía este problema. UN وأخيراً، اعترفت بأن من الصعب تشجيع تطوير الحياة الوظيفية في وقت تجري فيه تغيرات كبيرة مضيفة بأن المفوضية ليست المنظمة الوحيدة التي تواجه هذه المشكلة.
    Pensemos en ello. Si hacen enojar a la anfitriona, no los va a sentar. Open Subtitles لنفكر فى هذا الموضوع ,أنت تزعج مضيفة المطعم ,هى لن تجلس معك
    El Comité observa que este problema se ha planteado también en otras ciudades anfitrionas, y que, por consiguiente, requiere un enfoque que abarque todo el sistema. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المسألة قد ظهرت كذلك في مدن مضيفة أخرى، ولذلك، يقتضي اﻷمر تناولها على صعيد المنظومة.
    En cuanto a la recaudación de fondos del sector privado en los países de programas, dijo que el UNICEF agradecía el apoyo de los gobiernos, y agregó que se mantendría la tasa actual del 5%. UN وفيما يخص جمع الأموال من القطاع الخاص في البلدان يضطلع فيها بالبرامج، قالت إن اليونيسيف تقدر الدعم الذي تتلقاه من الحكومات، مضيفة أنه سيتم الإبقاء على المعدل الحالي البالغ 5 في المائة.
    Si hubieran caído en manos de una aeromoza, el piloto hubiera aterrizado en otro lado. Open Subtitles إن قرأت أي مضيفة هذا ستذهب لكابينة القيادة و سنهبط في مكانٍ آخر
    Los países anfitriones de las otras RPT han asignado recursos para aumentar la capacidad institucional de los institutos sede de la red. UN وخصصت بلدان مضيفة لشبكات برامج موضوعية أخرى موارد لتعزيز القدرة المؤسسية لشبكة المعاهد المضيفة.
    no se. he sido camarera antes. Open Subtitles لا أعرف لقد كنت مضيفة من قبل ولكن ذلك مختلفاً
    Srta. Barrett, como auxiliar de vuelo, ¿tiene que pasar por la seguridad del aeropuerto? Open Subtitles وبصفتكِ مضيفة طيران، أعليكِ مرور أمن المطار؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more