Pero no podemos encontrar alguien compatible para Jake en tan poco tiempo. | Open Subtitles | ولكن لم نستطع ان نجد مطابق لجايك في وقت قصير |
Hay violación de una obligación internacional por un Estado cuando un hecho de ese Estado no está en conformidad con lo que de él exige esa obligación. | UN | تنتهك الدولة التزاماً دولياً متى كان الفعل الصادر عنها غير مطابق لما يتطلبه منها هذا الالتزام. |
Fue una coincidencia exacta con las muestras de fabricación clásicas desde mediados de la década de 1960. | Open Subtitles | كان مطابق تماماً لعينات التصنيع للزي القديم من الستينات |
iv) La petición no se ajusta a las prescripciones del presente artículo. | UN | ' ٤ ' أو كان الطلب غير مطابق لشروط هذه المادة. |
Esto coincide con las opiniones expresadas por las empresas del sector privado. | UN | وهذا الرأي مطابق للآراء التي أعربت عنها شركات القطاع الخاص. |
Se subraya que este principio es conforme a los Acuerdos de Arusha; | UN | وهذا المبدأ مطابق لاتفاقات أروشا كما يقال؛ |
Los Estados no deben tratar de determinar, mediante reservas o declaraciones interpretativas que el sentido de una disposición del Pacto es igual al dado por un órgano de cualquier otro organismo internacional establecido en virtud de un tratado. | UN | وينبغي للدول ألا تحاول، من خلال التحفظات أو الاعلانات التفسيرية، أن تقرر أن معنى نص من نصوص العهد مطابق لذلك المعنى الذي فسرته به أية هيئة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية. |
El informe es idéntico al que se presentó al Consejo Económico y Social. | UN | والتقرير المذكور مطابق للتقرير الذي سبق تقديمه إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Sabes, como miembro de su familia, tienes muchas probabilidades de ser compatible, Will. | Open Subtitles | اتعرف,كونك فرد من الاعائله, من المحتمل جدا ان تكون مطابق لها,ويل. |
En virtud de ella se definió el delito de terrorismo y se estableció una sanción aplicable con arreglo a un procedimiento totalmente compatible con el Pacto. | UN | فقد أقر القانون جريمة العمل اﻹرهابي ونص على عقوبة تفرض نتيجة اجراء مطابق تماماً ﻷحكام العهد. |
Hay violación por un Estado de una obligación internacional que le exige observar un comportamiento específicamente determinado cuando el comportamiento de ese Estado no está en conformidad con el que de él exige esa obligación. | UN | تنتهك الدولة التزاماً دولياً يتطلب منها مسلكاً معيناً حين يكون تصرف هذه الدولة غير مطابق لما يتطلبه منها ذلك الالتزام. |
“Hay violación de una obligación internacional por un Estado cuando un hecho de ese Estado no está en conformidad con lo que de él exige esa obligación.” | UN | تنتهك الدولة التزاما دوليا متى كان الفعل الصادر عنها غير مطابق لما يتطلبه منها هذا الالتزام. |
Vale, entonces tienes una coincidencia de ADN bacteriano. | Open Subtitles | حسناً، إذاً حصلت على حمض نووي بكتيري مطابق. |
Lamentablemente, se refirió a ellas de manera parcial o de una manera que no se ajusta a los hechos. | UN | ولكنه، لﻷسف، تناولها بشكل مجتزأ أو غير مطابق للحقائق. |
Esto coincide con las opiniones expresadas por las empresas del sector privado. | UN | وهذا الرأي مطابق للآراء التي أعربت عنها شركات القطاع الخاص. |
Se subraya que este principio es conforme a los Acuerdos de Arusha. | UN | وهذا المبدأ مطابق لاتفاقات أروشا كما يقال؛ |
Los Estados no deben tratar de determinar, mediante reservas o declaraciones interpretativas que el sentido de una disposición del Pacto es igual al dado por un órgano de cualquier otro organismo internacional establecido en virtud de un tratado. | UN | وينبغي للدول ألا تحاول، من خلال التحفظات أو الاعلانات التفسيرية، أن تقرر أن معنى نص من نصوص العهد مطابق لذلك المعنى الذي فسرته به أية هيئة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية. |
No hay duda, este campo es idéntico al que está en Ciudad Central. | Open Subtitles | لا شك. هذا مجال الطاقة مطابق إلى واحد في وسط المدينة. |
Pasándosela entre ellos mismos, el tiempo encaja casi perfectamente. | Open Subtitles | مرروا الرقاقة في ما بينهم والوقت مطابق تقريباً |
Recientemente, Etiopía ha señalado a la MINUEE que considera que esta posición de redespliegue corresponde a la línea del 6 de mayo de 1998. | UN | وتلقت البعثة مؤخرا مؤشرات من إثيوبيا تدل على أنها تعتبر أن موقع إعادة الانتشار هذا مطابق لخط 6 أيار/مايو 1998. |
Posteriormente, el comprador descubrió que la tela no se ajustaba a lo estipulado en el contrato, ya que no era suficientemente elástica. | UN | ثم اكتشف المشتري لاحقا أن النسيج غير مطابق للعقد لافتقاره إلى المرونة الكافية. |
* A falta de una definición de tortura en el derecho interno que esté conforme con la Convención, información sobre las disposiciones penales o legislativas que se apliquen a todos los casos de tortura; | UN | :: معلومات عن الأحكام الجنائية أو التشريعية التي تغطي جميع حالات التعذيب في حال عدم وجود تعريف للتعذيب في القانون المحلي مطابق للاتفاقية؛ |
Sin embargo, el tiempo de perpetración de la violación abarcará todo el período durante el cual ese hecho continúe y siga sin estar en conformidad con la obligación internacional. | UN | ومع ذلك فإن مدة ارتكاب الانتهاك تمتد طوال فترة استمرار الفعل وبقائه غير مطابق للالتزام الدولي. |
Voy a revisar para ver si hay cargos a alguna tarjeta de crédito de ese día que coincida con algún hacker conocido. | Open Subtitles | سوف أتحقق من وجود أية مصروفات سُددت بواسطة بطاقة إئتمانية... في يوم مطابق لأي من المتسللين المعروفين. لدينا مطابقة. |
1. Ningún Estado podrá invocar un estado de necesidad como causa de exclusión de la ilicitud de un hecho que no esté en conformidad con una obligación internacional de ese Estado a menos que: | UN | 1- لا يجوز لدولة أن تحتج بحالة الضرورة كمبرر لنفي عدم المشروعية عن فعل صدر عنها غير مطابق لالتزام دولي عليها إلا: |