"معادلا" - Translation from Arabic to Spanish

    • equivalente a
        
    • equivalente se
        
    • el equivalente
        
    • equivale a
        
    • condiciones análogas
        
    • guardar relación
        
    • equipararse a
        
    • equivalente al
        
    • equivalente de
        
    • igual a
        
    • será equivalente
        
    La cifra mínima debería ser equivalente a dos meses de sueldo básico, aun si la muerte tuviera lugar en el primer año de servicio. UN فينبغي أن يكون الحد اﻷدنى معادلا للمرتب اﻷساسي لشهرين حتى وإن حدثت الوفاة في السنة اﻷولى من الخدمة.
    Se dijo que esas armas habían tenido una producción total equivalente a más de 7.000 bombas del tamaño de la que destruyó Hiroshima. UN وكان مجموع قوة هذه اﻷسلحة معادلا لما يزيد على ٧ ٠٠٠ قنبلة من حجم تلك التي دمرت هيروشيما.
    La suma de 1,8 millones de dólares solicitada para viajes de investigación fue equivalente a la solicitada en 1996. UN فمبلغ ١,٨ مليون دولار المطلوب للسفر ﻹجراء التحقيقات جاء معادلا للمبلغ المطلوب في عام ١٩٩٦.
    7. En períodos de sesiones anteriores, la Quinta Comisión presentó a la Asamblea General un proyecto de decisión en que figuraba el nombre de un Estado Miembro a cuyo Auditor General (o funcionario de título equivalente) se recomendaba nombrar. UN ٧ - وفي الدورات السابقة، كانت اللجنة الخامسة تقدم الى الجمعية العامة مشروع مقرر يتضمن اسم دولة عضو يوصَى بتعيين مراجع حساباتها العام، أو موظف يحمل لقبا معادلا.
    Según dicho criterio, quizás la contramedida no sea el equivalente exacto del acto de incumplimiento cometido por el Estado responsable. UN وبموجب هذا الرأي، قد يلزم أن يكون التدبير المضاد معادلا تماما لفعل الإخلال الذي ترتكبه الدولة المسؤولة.
    Por deducción, la adopción de contramedidas se considera equivalente a la suspensión de una obligación. UN ومن المفهوم ضمنا، أن اتخاذ التدابير المضادة يعتبر معادلا لتعليق التزام ما.
    Por regla general, el precio de la adquisición por expropiación de una propiedad será equivalente a su valor de mercado, al que se agregará la reparación de cualquier otro daño. UN وكقاعدة، ينبغي أن يكون سعر الشراء الإجباري لملك معادلا لقيمته السوقية بالإضافة إلى تعويض عن أي ضرر آخر.
    Por su parte, el UNICEF no considera que la asistencia en efectivo sea equivalente a una subvención regular. UN ولا تعتبر اليونيسيف المساعدة النقدية معادلا للمنح العادية.
    Habida cuenta de que hay 134 Estados Partes en el Pacto, el Comité tendría que haber examinado un número equivalente a la quinta parte de los Estados Partes, es decir, un mínimo de 20, y no 9. UN ونظرا ﻷن هناك ٤٣١ دولة طرفا في العقد كان ينبغي أن تبحث اللجنة عددا معادلا لخمس عدد الدول اﻷطراف، أي ٠٢ تقريرا على اﻷقل بدلا من تسعة.
    El PMA emplea a 10.442 agentes independientes distribuidores de alimentos y harina para hacer llegar los productos a los beneficiarios; estos agentes cobran una tarifa equivalente a la que se ha de pagar en el Iraq central y meridional. UN ويستعين البرنامج ﺑ ٢٤٤ ٠١ وكيلا مستقلا لتوزيع اﻷغذية والدقيق، لكي يصل إلى المستحقين؛ وهؤلاء الوكلاء يتقاضون رسما معادلا للرسم المحصل في وسط العراق وشماله.
    :: El país miembro que se ha convertido en deudor de la UPU como resultado del acuerdo de cesión pagará una suma equivalente a su deuda en el plazo de seis meses a contar de la fecha de su firma del acuerdo de cesión; UN :: أن يدفع البلد العضو الذي أصبح مدينا للاتحاد البريدي العالمي نتيجة لاتفاق الإحالة مبلغا معادلا لدينه في غضون ستة أسابيع من تاريخ توقيع اتفاق الإحالة؛
    7. En períodos de sesiones anteriores, la Quinta Comisión presentó a la Asamblea General un proyecto de decisión en que figuraba el nombre de un Estado Miembro a cuyo Auditor General (o funcionario de título equivalente) se recomendaba nombrar. UN ٧ - وفي الدورات السابقة، كانت اللجنة الخامسة تقدم الى الجمعية العامة مشروع مقرر يتضمن اسم دولة عضو يوصَى بتعيين مراجع حساباتها العام، أو موظف يحمل لقبا معادلا.
    7. En períodos de sesiones anteriores, la Quinta Comisión presentó a la Asamblea General un proyecto de decisión en que figuraba el nombre de un Estado Miembro a cuyo Auditor General (o funcionario de título equivalente) se recomendaba nombrar. UN ٧ - وفي الدورات السابقة، كانت اللجنة الخامسة تقدم الى الجمعية العامة مشروع مقرر يتضمن اسم دولة عضو يوصَى بتعيين مراجع حساباتها العام، أو موظف يحمل لقبا معادلا.
    Con frecuencia, esas operaciones de arrendamiento fueron estructuradas como el equivalente económico de una venta a crédito. UN وكثيرا ما كانت معاملات التأجير هذه تنظَّم بطريقة تجعلها معادلا اقتصاديا للبيع بالتقسيط.
    Luego, el indio se convertiría en el equivalente al pobre como consecuencia de no poseer ni sus tierras ni sus recursos para seguir subsistiendo como lo hacía antes de la conquista. UN 12 - وفي وقت لاحق، تحول مفهوم الهندي ليصبح معادلا للفقير نتيجة عدم امتلاكه لأراضيه أو موارده التي تمكنه من مواصلة حياته كسابق عهده قبل الغزو.
    En consecuencia, se consideró que la imposición de la sentencia de muerte después de un juicio viciado ante un tribunal cuya independencia e imparcialidad eran cuestionables podía equipararse a un trato inhumano, que infringiría el artículo 3 de la Convención Europea. UN ونتيجة لذلك، اعتُبر الحكم بالإعدام إثر محاكمة غير عادلة في محكمة يُشكّ في استقلاليتها وحيادها معادلا للمعاملة اللاإنسانية، وانتهاكا للمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية.
    El reembolso sería equivalente al 10% de los costos directos del programa de los Voluntarios de las Naciones Unidas. UN وسيكون السداد معادلا ﻟ ١٠ في المائة من التكاليف المباشرة لمتطوعي اﻷمم المتحدة.
    Si ello no es posible, se les debe ofrecer un trabajo equivalente de conformidad con el contrato de empleo y, si esto tampoco es posible, se debe ofrecer otro trabajo de conformidad con dicho contrato. UN فإذا تعذر ذلك، مُنح المستخدم عملا معادلا وفقا لعقد العمل، فإذا لم يتسن ذلك، مُنح عملا آخر وفقا لعقد العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more