La Comisión echará mucho de menos sus conocimientos, experiencia, compromiso y capacidad de liderazgo. | UN | وستفتقد اللجنة كثيرا معارفه وخبراته وما كان يتحلى بـه من التزام وقيادة. |
Estoy seguro de que sus conocimientos y experiencia nos ayudarán a culminar nuestras deliberaciones de manera exitosa. | UN | وإنني لعلى يقين من أن معارفه وخبرته ستكون عونا لنا على اختتام هذه المناقشات بنجاح. |
El Inspector quisiera dar las gracias a todos cuantos participaron en las reuniones y tan desinteresadamente compartieron sus conocimientos y experiencia. | UN | ويود المفتش أن يشكر كل من شارك في هذه اللقاءات وأبدى هذا الاستعداد الكبير لإطلاع الآخرين على معارفه وخبراته. |
La enviaron con su tío Patowomeck, señor de los demonios desnudos de esa región y, a propósito, un conocido mío. | Open Subtitles | قاموا بإرسالها إلى عمها باتوويماك رب الشياطين العاري في تلك المنطقة و من قبل ، أحد معارفه |
Cuando Salikhov abandonó el local, iba acompañado por su hermano y un conocido, Fayzrakhmanov. | UN | وعندما غادر صاليحوف الحانة، كان رفقة أخيه وأحد معارفه هو فايزرحمانوف. |
Dichas injerencias pueden incluir visitas al domicilio, contacto con los conocidos de esa persona y contacto repetido con la persona en público. | UN | ويمكن أن يشمل هذا التدخل زيارات إلى بيت الشخص ومقابلة معارفه ومقابلته بشكل متكرر في الأماكن العامة. |
La segunda hará incrementar su base de conocimientos institucionales con información y experiencias concretas por países y regiones. | UN | وستعزز الوظيفة الثانية قاعدة معارفه المؤسسية بالمعلومات والتجارب الخاصة القطرية واﻹقليمية. |
Alega que el párrafo 2 del artículo 19 del Pacto se refiere a su derecho a expresar sus conocimientos profesionales en forma de libros de texto. | UN | ويزعم أن الفقرة 2من المادة 19 من العهد تنص على حقه في التعبير عن معارفه المهنية في شكل كتبٍ مدرسية منهاجية. |
Por su parte, para obtener una remuneración, un trabajador pone sus conocimientos y competencia a disposición de un empleador, cuyo contrato no puede prever condiciones de trabajo menos favorables a las previstas por la ley y el convenio colectivo. | UN | وبالمقابل يبرم الشخص الموظف العقد بهدف الحصول على مكافأة بوضع معارفه ومؤهلاته تحت تصرف رب العمل الذي لا يجوز لـه أن يعدَّ عقداً بشروط لا تلبي الشروط المنصوص عليها في القانون والاتفاق الجماعي. |
El entorno de trabajo en la División brinda a los funcionarios la libertad de tomar iniciativas en el plano profesional, y cada uno aplica un criterio diferente, basado en sus conocimientos. | UN | وتتيح بيئة العمل داخل الشعبة للموظفين حرية اتخاذ المبادرات الفنية، ويجلب كل موظف نهجا مختلفا مستمدا من معارفه الخاصة. |
Se podían utilizar sus conocimientos específicos para encontrar ese equilibrio entre las distintas partes, incluida la sociedad civil. | UN | ويمكن استخدام معارفه الخاصة لإيجاد توازن بين مختلف الأطراف، بما فيها المجتمع المدني. |
3. Integrar al sector privado en los procesos de la CLD y permitirle compartir sus conocimientos con otros interesados | UN | 3- إشراك القطاع الخاص في عمليات الاتفاقية وتمكينه من تقاسم تبادل معارفه مع أصحاب المصلحة الآخرين |
El Instituto Árabe de Derechos Humanos reforzó sus conocimientos y capacidades sobre cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | وعزّز المعهد العربي لحقوق الإنسان معارفه ومهاراته المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان. |
Unos 20 minutos más tarde, el autor salió de la casa de su conocido y tomó el camino de su casa en bicicleta. | UN | وبعد قرابة عشرين دقيقة، ترك صاحب البلاغ بيت ذلك الشخص من معارفه وركب دراجته قاصداً بيته. |
Su amigo se puso en contacto con un conocido emigrado en Suiza que se encontraba en el Togo en ese momento y que anteriormente había ayudado a otra persona a huir del país. | UN | واتصل صديقه بمهاجر في سويسرا من معارفه كان يوجد وقتها في توغو، سبق له أن ساعد شخصاً على الفرار من البلد. |
Uno de sus contactos es un somalí radicado en Kampala que habla tigrinyan conocido como Mohamed Ali Dahir. | UN | وأحد معارفه هو شخص صومالي ناطق بالتغرينية يتخذ من كمبالا مقرا له ويعرف باسم محمد علي ضاهر. |
Dichas injerencias pueden incluir visitas al domicilio, contacto con los conocidos de esa persona y contacto repetido con la persona en público. | UN | ويمكن أن يشمل هذا التدخل زيارات إلى بيت الشخص ومقابلة معارفه ومقابلته بشكل متكرر في الأماكن العامة. |
Dichas injerencias pueden incluir visitas al domicilio, contacto con los conocidos de esa persona y contacto repetido con la persona en público. | UN | ويمكن أن يشمل هذا التدخل زيارات إلى بيت الشخص ومقابلة معارفه ومقابلته بشكل متكرر في الأماكن العامة. |
En el PNUD el intercambio de conocimientos se ha articulado en torno a cinco ámbitos de la práctica del desarrollo. | UN | 64 - ركز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تقاسم معارفه على ما يتعلق بخمسة مجالات للممارسة الإنمائية. |
Con ese fin, el elemento de apoyo de la misión se ha centrado en mejorar su conocimiento de la situación operativa en el Sudán y establecer relaciones de trabajo con las partes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإن عنصر الدعم بالبعثة ركز اهتمامه على تنمية معارفه بشأن الواقع التشغيلي في السودان وإنشاء علاقات عمل مع الطرفين. |
En el verano de 1999, se enteró de que varios miembros de Al-Nahdha que conocía habían sido detenidos y, decidió salir del país. | UN | 2-8 وفي صيف 1999، أبلغ بأن بعض أعضاء النهضة من معارفه ألقي القبض عليهم وقرر مغادرة البلد. |
Un cargo de interés profesional en que pueda utilizar plenamente mis conocimientos sobre oceanografía, geología y geofísica marinas, hidrografía, interacción entre el medio marino y el terrestre, ordenación marina y de las costas en general y gestión de proyectos. | UN | العمل في وظيفة تتطلب مقدرة مهنية فائقة ويمكن فيها الاستفادة بصورة تامة من معارفه في مجالات الأوقيانوغرافيا والجيولوجيا البحرية والجيوفيزياء والهيدروغرافيا والتفاعل بين اليابسة والمحيطات، والإدارة الساحلية والبحرية بوجه عام، فضلا عن إدارة المشاريع. |
Quisiera, no obstante, expresar cuánto nos hemos beneficiado de sus vastos conocimientos y su experiencia en las negociaciones sobre desarme, sus talentos diplomáticos y la eficiencia administrativa que aportó a la Conferencia. | UN | بيد أنني أود أن أقول إننا استفدنا فائدة جمة من معارفه وخبراته على صعيد التفاوض بشأن نزع السلاح ومن مهاراته الدبلوماسية وكفاءته الإدارية التي أفاد بها المؤتمر. |
41. La descolonización de mentalidades requiere que el país lleve a cabo su propia labor de investigación y desarrolle los recursos necesarios para generar sus propios conocimientos. | UN | 41- ويقتضي إنهاء الاستعمار العقلي أن يجري البلد المعني بحوثه الخاصة وينمي الموارد اللازمة لإنتاج معارفه الخاصة. |