En consecuencia, la acusación de malos tratos durante 11 horas era falsa. | UN | والادعاء بأنه اسيئت معاملته لمدة ١١ ساعة اذن ادعاء باطل. |
Tomó nota de lo afirmado por el Estado parte en el sentido de que el autor no había utilizado recursos judiciales respecto de su queja por malos tratos y tratos inhumanos y degradantes durante la detención. | UN | وأحاطت علما بما دفعت به الدولة الطرف من عدم استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف القانونية المتاحة بشأن ما يدعيه من سوء معاملته أثناء الاحتجاز ومن تعرضه لمعاملة لا إنسانية ومهينة. |
Declaró que había firmado la confesión debido a la violencia y a los malos tratos a que le había sometido la policía, y como resultado de las promesas que se le hicieron. | UN | وادعى أنه وقﱠع على الاعتراف نتيجة لاستعمال الشرطة العنف معه وسوء معاملته ونتيجة للتغرير به. |
En la medida en que Kirguistán procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, deberá seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | وبقدر ما يعمل الطرف على الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول فلا بد من مواصلة معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها طرف لا غبار عليه. |
El Sr. Ismail Khan parecía estar en buena salud y no presentó ninguna queja acerca del trato que se le había dado. | UN | وبدا السيد اسماعيل خان في صحة جيدة ولم يقدم أي شكوى بخصوص معاملته. |
Añade que el autor confesó el delito en una declaración, y durante el juicio no mencionó que hubiera sido maltratado o presionado para firmar la confesión. | UN | وتضيف أنه اعترف بالجريمة في مذكرة خطية ولم يشر في المحكمة إلى إساءة معاملته أو تعريضه إلى أي ضغط لتوقيع اعتراف خطي. |
No se pretendía modificar la definición, la condición o el tratamiento de los mercenarios con arreglo al derecho internacional humanitario. | UN | ولم يكن الغرض هو تعديل التعريف أو مركز المرتزق أو معاملته بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Por ley, debería ser tratado como un niño, no encarcelado o ejecutado. | Open Subtitles | فى نظر القانون ينبغى معاملته كطفل ليس بالقسوة أو باللين |
Afirma que su hermano no denunció los malos tratos a los médicos forenses que vinieron a visitarlo por temor a las represalias de la Guardia Civil. | UN | وتؤكد أن أخاها لم يبلغ اﻷطباء الذين قدموا لزيارته بإساءة معاملته خوفا من أن يقوم الحرس المدني بالاقتصاص منه. |
La definición disminuiría por tanto la confusión con otras formas de explotación y malos tratos de niños. | UN | وسيؤدي التعريف أيضا الى اﻹقلال من الخلط فيما يتعلق باﻷشكال اﻷخرى لاستغلال الطفل وإساءة معاملته. |
Lo pusieron en libertad unas horas después, tras advertírsele que no presentara una denuncia por los tratos recibidos. | UN | وقد أطلق سراحه بعد ذلك بساعات بعد أن حُذر من الشكوى بشأن معاملته. |
Se decía que estaba incomunicado en la gendarmería de Kara en el norte del país y se había manifestado el temor de que se lo sometiera a torturas o malos tratos. | UN | وادﱡعي أنه احتُجز في حالة عزل عن أي اتصال في جندرمة كارا في شمال البلد وعُبﱢر عن مخاوف من أن يعذﱠب أو تساء معاملته. |
Además, no había presentado ninguna denuncia por malos tratos durante su detención. | UN | كذلك فإنه لم يتقدم بأي شكوى بشأن سوء معاملته خلال احتجازه. |
Informes médicos revelaban que ninguna de esas personas había sufrido malos tratos durante su detención. Estaba en marcha una investigación sobre el asesinato de Zübeyir Akkoç. | UN | واتضح من التقارير الطبية أن أحدا من اﻷشخاص لم تساء معاملته خلال الاحتجاز وهناك تحقيق جار بشأن مقتل زبير أكوش. |
Afirmaba haber sufrido varias contusiones en el rostro, la espalda y las piernas a causa de los malos tratos. | UN | وذكر أنه أصيب برضوض قوية في وجهه وظهره وساقيه نتيجة لسوء معاملته. |
En la medida en que Kirguistán procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | وبقدر ما يعمل الطرف على الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول فلا بد من مواصلة معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها طرف لا غبار عليه. |
En la medida en que Kirguistán procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | وبقدر ما يعمل الطرف على الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول فلا بد من مواصلة معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها طرف لا غبار عليه. |
En la medida en que Kirguistán procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | وبقدر ما يعمل الطرف على الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول فلا بد من مواصلة معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها طرف لا غبار عليه. |
No se conoce su estado de salud ni el trato que recibe en la cárcel. | UN | ولا يعرف شيء عن حالته الصحية ولا معاملته في السجن. |
En protesta contra este trato, el Sr. Hanchar anunció que iniciaría una huelga de hambre. | UN | وأعلن السيد هنشار، أنه سوف يُضرِب عن الطعام احتجاجاً على معاملته. |
Algunos actúan mal porque han tenido una vida difícil o los han maltratado. | Open Subtitles | بعضهم يتصرف بقساوة لأنه حضى بحياة سيئة أو تم إساءة معاملته |
En colaboración con la Administración de la Sede de las Naciones Unidas, revisar el tratamiento contable que aplica a los subsidios de educación | UN | تنقيح معاملته المحاسبية لمنح التعليم، بالتعاون مع إدارة الأمم المتحدة في المقر |
Porque necesita ser curado y debe ser tratado como una enfermedad más. | Open Subtitles | لإنه يحتاج لأن يتم علاجه وينبغي معاملته كأى مرض آخر |
No, está bien. Voy a dejar de tratarlo como a un niño. | Open Subtitles | لا, لا بأس يجب فقط أن أتوقف عن معاملته كطفل |
Para la comunidad internacional, al igual que para cada una de las sociedades nacionales, la piedra de toque es la manera como se trata a los miembros más débiles de la comunidad. | UN | وبالنسبة للمجتمع الدولي، وكذلك لكل مجتمع من المجتمعات الوطنية، يكمن الاختبار النهائي في طريقة معاملته لأضعف أفراده. |
El artículo 10 es categórico: una persona privada de libertad debe ser tratada con humanidad y respeto. | UN | 62 - وقال إن المادة 10 هي مادة قاطعة فإذا حرم الشخص من الحرية فيجب معاملته باحترام وبشكل إنساني. |
Y le quiero, así que dejad de tratarle como un hámster sobre ruedas. | Open Subtitles | و أنا أحبه ، لذا توقفوا عن معاملته كفأر قعيد |