"معاملته" - Translation from Arabic to Spanish

    • tratos
        
    • recibiendo
        
    • trato
        
    • maltratado
        
    • el tratamiento
        
    • tratado
        
    • tratarlo
        
    • trata
        
    • tratada
        
    • tratarle
        
    En consecuencia, la acusación de malos tratos durante 11 horas era falsa. UN والادعاء بأنه اسيئت معاملته لمدة ١١ ساعة اذن ادعاء باطل.
    Tomó nota de lo afirmado por el Estado parte en el sentido de que el autor no había utilizado recursos judiciales respecto de su queja por malos tratos y tratos inhumanos y degradantes durante la detención. UN وأحاطت علما بما دفعت به الدولة الطرف من عدم استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف القانونية المتاحة بشأن ما يدعيه من سوء معاملته أثناء الاحتجاز ومن تعرضه لمعاملة لا إنسانية ومهينة.
    Declaró que había firmado la confesión debido a la violencia y a los malos tratos a que le había sometido la policía, y como resultado de las promesas que se le hicieron. UN وادعى أنه وقﱠع على الاعتراف نتيجة لاستعمال الشرطة العنف معه وسوء معاملته ونتيجة للتغرير به.
    En la medida en que Kirguistán procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, deberá seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وبقدر ما يعمل الطرف على الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول فلا بد من مواصلة معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها طرف لا غبار عليه.
    El Sr. Ismail Khan parecía estar en buena salud y no presentó ninguna queja acerca del trato que se le había dado. UN وبدا السيد اسماعيل خان في صحة جيدة ولم يقدم أي شكوى بخصوص معاملته.
    Añade que el autor confesó el delito en una declaración, y durante el juicio no mencionó que hubiera sido maltratado o presionado para firmar la confesión. UN وتضيف أنه اعترف بالجريمة في مذكرة خطية ولم يشر في المحكمة إلى إساءة معاملته أو تعريضه إلى أي ضغط لتوقيع اعتراف خطي.
    No se pretendía modificar la definición, la condición o el tratamiento de los mercenarios con arreglo al derecho internacional humanitario. UN ولم يكن الغرض هو تعديل التعريف أو مركز المرتزق أو معاملته بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Por ley, debería ser tratado como un niño, no encarcelado o ejecutado. Open Subtitles فى نظر القانون ينبغى معاملته كطفل ليس بالقسوة أو باللين
    Afirma que su hermano no denunció los malos tratos a los médicos forenses que vinieron a visitarlo por temor a las represalias de la Guardia Civil. UN وتؤكد أن أخاها لم يبلغ اﻷطباء الذين قدموا لزيارته بإساءة معاملته خوفا من أن يقوم الحرس المدني بالاقتصاص منه.
    La definición disminuiría por tanto la confusión con otras formas de explotación y malos tratos de niños. UN وسيؤدي التعريف أيضا الى اﻹقلال من الخلط فيما يتعلق باﻷشكال اﻷخرى لاستغلال الطفل وإساءة معاملته.
    Lo pusieron en libertad unas horas después, tras advertírsele que no presentara una denuncia por los tratos recibidos. UN وقد أطلق سراحه بعد ذلك بساعات بعد أن حُذر من الشكوى بشأن معاملته.
    Se decía que estaba incomunicado en la gendarmería de Kara en el norte del país y se había manifestado el temor de que se lo sometiera a torturas o malos tratos. UN وادﱡعي أنه احتُجز في حالة عزل عن أي اتصال في جندرمة كارا في شمال البلد وعُبﱢر عن مخاوف من أن يعذﱠب أو تساء معاملته.
    Además, no había presentado ninguna denuncia por malos tratos durante su detención. UN كذلك فإنه لم يتقدم بأي شكوى بشأن سوء معاملته خلال احتجازه.
    Informes médicos revelaban que ninguna de esas personas había sufrido malos tratos durante su detención. Estaba en marcha una investigación sobre el asesinato de Zübeyir Akkoç. UN واتضح من التقارير الطبية أن أحدا من اﻷشخاص لم تساء معاملته خلال الاحتجاز وهناك تحقيق جار بشأن مقتل زبير أكوش.
    Afirmaba haber sufrido varias contusiones en el rostro, la espalda y las piernas a causa de los malos tratos. UN وذكر أنه أصيب برضوض قوية في وجهه وظهره وساقيه نتيجة لسوء معاملته.
    En la medida en que Kirguistán procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وبقدر ما يعمل الطرف على الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول فلا بد من مواصلة معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها طرف لا غبار عليه.
    En la medida en que Kirguistán procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وبقدر ما يعمل الطرف على الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول فلا بد من مواصلة معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها طرف لا غبار عليه.
    En la medida en que Kirguistán procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وبقدر ما يعمل الطرف على الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول فلا بد من مواصلة معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها طرف لا غبار عليه.
    No se conoce su estado de salud ni el trato que recibe en la cárcel. UN ولا يعرف شيء عن حالته الصحية ولا معاملته في السجن.
    En protesta contra este trato, el Sr. Hanchar anunció que iniciaría una huelga de hambre. UN وأعلن السيد هنشار، أنه سوف يُضرِب عن الطعام احتجاجاً على معاملته.
    Algunos actúan mal porque han tenido una vida difícil o los han maltratado. Open Subtitles بعضهم يتصرف بقساوة لأنه حضى بحياة سيئة أو تم إساءة معاملته
    En colaboración con la Administración de la Sede de las Naciones Unidas, revisar el tratamiento contable que aplica a los subsidios de educación UN تنقيح معاملته المحاسبية لمنح التعليم، بالتعاون مع إدارة الأمم المتحدة في المقر
    Porque necesita ser curado y debe ser tratado como una enfermedad más. Open Subtitles لإنه يحتاج لأن يتم علاجه وينبغي معاملته كأى مرض آخر
    No, está bien. Voy a dejar de tratarlo como a un niño. Open Subtitles لا, لا بأس يجب فقط أن أتوقف عن معاملته كطفل
    Para la comunidad internacional, al igual que para cada una de las sociedades nacionales, la piedra de toque es la manera como se trata a los miembros más débiles de la comunidad. UN وبالنسبة للمجتمع الدولي، وكذلك لكل مجتمع من المجتمعات الوطنية، يكمن الاختبار النهائي في طريقة معاملته لأضعف أفراده.
    El artículo 10 es categórico: una persona privada de libertad debe ser tratada con humanidad y respeto. UN 62 - وقال إن المادة 10 هي مادة قاطعة فإذا حرم الشخص من الحرية فيجب معاملته باحترام وبشكل إنساني.
    Y le quiero, así que dejad de tratarle como un hámster sobre ruedas. Open Subtitles و أنا أحبه ، لذا توقفوا عن معاملته كفأر قعيد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more