"معاهدة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • un tratado de
        
    • de un tratado
        
    • alguno de
        
    • tratados de
        
    • dicho tratado
        
    • un tratado que
        
    • un TCPMF
        
    • tratado en
        
    • el tratado
        
    • un tratado por
        
    • tratado de prohibición completa de
        
    Somos conscientes que es difícil, en cuanto al fondo, concertar un tratado de esta naturaleza. UN ونحن ندرك أن من الصعوبة، فيما يتعلق بالجوهر، تحقيق اتفاق بشأن معاهدة من هذا النوع.
    Negociemos sin pérdida de tiempo un tratado de esa clase. UN فلنتفاوض على وجه السرعة بشأن معاهدة من هذا القبيل.
    En su calidad de único foro de negociación sobre cuestiones de desarme, la Conferencia es el foro apropiado para negociar un tratado de esa índole. UN ويشكل هذا المؤتمر الهيئة المناسبة للتفاوض على معاهدة من هذا النوع، بوصفه المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف المعني بمسألة نزع السلاح.
    Hemos debatido esencialmente la conveniencia de un tratado, y su relación con otras cuestiones. UN ولقد ناقشنا مزايا معاهدة من هذا القبيل وعلاقتها بمسائل أخرى، بشكل مستفيض.
    b) Al depositar su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión al presente Convenio, un Estado que no sea parte en alguno de los tratados enumerados en el anexo podrá declarar que, en la aplicación del presente Convenio a dicho Estado Parte, los delitos tipificados en ese tratado no se considerarán delitos de terrorismo. UN )ب( يجوز لدولة غير طرف في معاهدة من المعاهدات الواردة في المرفق أن تعلن، عند إيداعها وثائق التصديق على هذه الاتفاقية، أو قبولها أو اعتمادها أو الانضمام إليها، أن الجرائم المحددة في تلك المعاهدة لن تعتبر جرائم إرهابية عند تطبيق هذه الاتفاقية على الدولة الطرف.
    No obstante, la región del Oriente Medio permanece ajena a un tratado de esa naturaleza debido a la negativa de Israel de adherirse al TNP y de someter sus instalaciones nucleares a la inspección del OIEA. UN غير أنه لا توجد في منطقة الشرق الأوسط معاهدة من هذا النوع لأن إسرائيل ترفض الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار وإخضاع مرافقها النووية للتفتيش من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Consideramos que la negociación de un tratado de este tipo requiere el más amplio apoyo en la Conferencia de Desarme. UN ونعتقد أن المفاوضات على معاهدة من هذا القبيل تستوجب أوسع دعم في مؤتمر نزع السلاح.
    Francia siempre ha apoyado la negociación de un tratado de ese tipo en la Conferencia de Desarme. UN لقد درجت فرنسا على الالتزام بالعمل من أجل التفاوض بشأن معاهدة من ذلك القبيل في مؤتمر نزع السلاح.
    Observó que prácticamente todas las disposiciones de un tratado de derechos humanos tienen que ver con el objeto y el fin del tratado. UN ولاحظ أن أحكام أية معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان تكاد كلها تصب في موضوع المعاهدة وغرضها.
    La India sigue creyendo que un tratado de ese tipo debería ser no discriminatorio. UN وما زالت الهند تؤمن بأن أي معاهدة من هذا القبيل ينبغي أن تكون غير تمييزية.
    Durante más de 10 años se ha considerado que las negociaciones sobre un tratado de esa índole son el siguiente paso en el programa multilateral de desarme. UN فطوال أكثر من 10 سنوات ظل التفاوض بشأن وضع معاهدة من هذا القبيل يُعتبر الخطوة التالية على جدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    No hay nada en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados que permita tal interpretación de un tratado de derechos humanos. UN ولا توجد أية مادة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تسمح بتفسير معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان.
    En este sentido, un tratado de derechos humanos no podría ser considerado inconstitucional, y por el contrario, cabe entenderlo como complementario al texto constitucional. UN وعلى هذا الأساس، لا يمكن أن تعتبر معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان لا دستورية وينبغي أن تفسر على أنها مكملة للدستور.
    Si en último término el texto tomara la forma de un tratado, es evidente que en ese caso sería necesario complementarlo con disposiciones relativas al arreglo de controversias. UN وإذا اتخذ النص في نهاية اﻷمر شكل معاهدة من الواضح أن استكماله عندئذ بأحكام عن تسوية النزاعات سيصبح أمرا ضروريا.
    Habría que hacer una distinción entre un órgano creado en virtud de un tratado con funciones judiciales y un órgano carente de esas funciones. UN وينبغي التمييز بين الهيئة المنشأة بموجب معاهدة من المعاهدات وتحوز وظائف قضائية، والهيئة التي لا تتمتع بمثل هذه السلطات.
    2. a) Al depositar su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión al presente Convenio, un Estado que no sea parte en alguno de los tratados enumerados en el anexo podrá declarar que, en la aplicación del presente Convenio a ese Estado Parte, el tratado no se considerará incluido en el anexo mencionado en el apartado a) del párrafo 1. UN ٢ - )أ( لدى إيداع صك التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام، يجوز لدولة طرف ليست طرفا في معاهدة من المعاهدات المدرجة في المرفق، أن تعلن، عند تطبيق هذه الاتفاقية على الدولة الطرف، أن تلك المعاهدة تعتبر غير مدرجة في المرفق المشار إليه في الفقرة الفرعية )أ( من الفقرة ١.
    Por ejemplo, la ex Checoslovaquia ha concertado 13 tratados de dicha índole entre 1989 y 1991 a fin de brindar un grado complementario de protección jurídica a los inversionistas. UN وعلى سبيل المثال، أبرمت تشيكوسلوفاكيا سابقا ١٣ معاهدة من هذا النوع فيما بين عامي ١٩٨٩ و ١٩٩١ بغية توفير مستوى تكميلي من الحماية القانونية للمستثمرين.
    Por lo tanto, las negociaciones sobre dicho tratado deberían iniciarse sin demora. UN لذا ينبغي أن تبدأ دون إبطاء المفاوضات بشأن وضع معاهدة من هذا القبيل.
    Hay un apoyo general al principio de un tratado que ponga fin a la producción futura de material fisionable para armas nucleares. UN هناك تأييد ساحق لمبدأ معاهدة من شأنها إنهاء إنتاج مواد انشطارية للأسلحة النووية في المستقبل.
    Creemos que un TCPMF es un tratado importante para el desarme nuclear y para la no proliferación. UN إننا نعتقد أن إبرام معاهدة من هذا القبيل هو أمر له دلالته، سواء بالنسبة لنزع الأسلحة النووية أو بالنسبة لمنع انتشارها.
    Somos concientes de que siguen existiendo diferencias fundamentales en relación con el contenido de este futuro tratado, en particular en lo que respecta al alcance y la verificación. UN وندرك استمرار وجود اختلافات جوهرية بشأن محتوى معاهدة من ذلك القبيل، سيما ما يتعلق بمسألتي النطاق والتحقق.
    Una vez que el Estado haya ratificado un tratado como la Convención, toda ley nacional que contradiga el tratado deja de tener validez automáticamente. UN وعندما تصدق الدولة على معاهدة من قبيل الاتفاقية، يصبح أي قانون وطني يتعارض مع المعاهدة غير ساري المفعول تلقائيا.
    Como indica el Relator Especial, la aplicación provisional de un tratado por un Estado termina naturalmente con la entrada en vigor del tratado para ese Estado. UN وكما يبين المقرر الخاص، فإن التطبيق المؤقت لأي معاهدة من جانب أي دولة ينتهي تلقائيا بدخول المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة لتلك الدولة.
    Tenemos una oportunidad única de concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos el próximo año. dicho tratado constituiría una compensación razonable por parte de los Estados poseedores de armas nucleares a cambio de un compromiso firme con un régimen firme del TNP que sea de duración indefinida. UN إن أمامنا فرصة فريدة ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل خلال العام المقبل، وهي معاهدة من شأنها أن تشكل تعويضا معقولا من جانب الدول النووية عن التزام بنظام قوي غير محدد المدة لمعاهدة عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more