"معتمد" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprobado
        
    • acreditado
        
    • certificadas
        
    • acreditada
        
    • aprobada
        
    • certificado
        
    • autorizado
        
    • adoptada
        
    • autorizada
        
    • certificada
        
    • aprobados
        
    • acreditados
        
    • habilitado
        
    • Comisionado
        
    • reconocido
        
    Si no dispone de un PAN aprobado alineado con la Estrategia en el momento de presentar este informe,¿ cuándo tiene previsto desarrollarlo y aprobarlo? UN إذا لم يكن لديك برنامج عمل وطني معتمد ومتسق مع الاستراتيجية في وقت رفع التقارير، فمتى تخطط لوضع واعتماد البرنامج؟
    Cabe señalar que, según el artículo 16, cada gobierno estará representado por un representante acreditado, que podrá estar acompañado de representantes suplentes y asesores. UN وينبغي الإشارة إلى أن المادة 16، تقضى بأن تُمثَل كل حكومة بممثلٍ معتمد واحد، يجوز أن يرافقه ممثل مناوب واستشاريون.
    reducciones certificadas de las emisiones por la destrucción del hidrofluorocarburo-23 (HFC-23) 120 UN للحصول على وحدات تخفيض انبعاثات معتمد من تدمير مركبات الهيدروفلوروكربون 23 114
    La Federación Internacional de Periodistas, de cuyo Consejo Ejecutivo es miembro Argelia, está acreditada en Argelia; su oficina para África del Norte tiene sede en Argel. UN والاتحاد الدولي للصحفيين معتمد في الجزائر، التي تشترك في عضوية مجلسه التنفيذي. ويتخذ مكتب الاتحاد لمنطقة شمال أفريقيا مدينة الجزائر مقراً له.
    Todo generador de aerosoles lleno se someterá a ensayo introduciéndolo en un baño de agua caliente o, como alternativa, en un baño de agua aprobada. UN تخضع كل رذاذة أيروسول مملوءة لاختبار يجري في حمام مائي أو بديل معتمد للحمام المائي.
    El certificado ha sido preparado y firmado por un contador público de la Oficina de Contadores Públicos Onozawa Yoshiji. UN وتلك الشهادة صادرة وموقعة من قِبَل محاسب قانوني معتمد تابع لمكتب أونوزاوا يوشيجي للمحاسبة القانونية المعتمدة.
    Toda instalación en donde se generen desechos radiactivos deberá, contar con un registro autorizado por la Dirección, conteniendo todo el movimiento de los mismos; debiendo estar disponible para su inspección y que permita obtener la siguiente información: UN يجب أن يحتفظ أي مرفق تولد فيه نفايات مشعة بسجل، معتمد من الإدارة، تقيد فيه جميع حركات هذه النفايات. ويجب أن يتاح هذا السجل للتفتيش وأن يسمح بالحصول على المعلومات التالية:
    Las autorizaciones de venta permiten iniciar y completar el acondicionamiento conforme a un programa de trabajo aprobado. UN وتصاريح البيع تخوﱢل طالب التطوير الشروع في التطوير واستكماله في إطار برنامج عمل معتمد.
    En la actualidad Consultor experto en cuestiones financieras aprobado por los tribunales UN حاليا خبير استشاري مالي معتمد لدى المحاكم
    Este sitio y quienes contribuyen a él obran de acuerdo con un protocolo legal aprobado por la UNCTAD que guía la utilización y suministro de información. UN ويتقيد هذا الموقع والمساهمون فيه ببروتوكول قانوني معتمد من الأونكتاد ينظم استخدام وعرض المعلومات.
    Cada miembro de la Junta estará representado por un representante acreditado, que podrá hacerse acompañar de los suplentes y asesores que considere necesarios. UN يمثل كل عضو من أعضاء المجلس ممثل معتمد ومن يلزم وجودهم من الممثلين المناوبين والمستشارين.
    Desde 1982 Representante acreditado ante la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ٢٨٩١ ممثل معتمد لدى مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار
    certificadas de las emisiones por la destrucción de UN وحدات خفض معتمد للانبعاثات من تدمير مركبات
    reducciones certificadas de las emisiones por la destrucción de UN إلى الحصول على وحدات خفض معتمد للانبعاثات من
    Está asociada al Departamento de Información Pública de la Secretaría de las Naciones Unidas, y está acreditada ante el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino y otras entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN وللمؤتمر ارتباطات مع إدارة شؤون اﻹعلام في اﻷمم المتحدة؛ وهو معتمد لدى اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، ولدى سواها من الكيانات في منظومة اﻷمم المتحدة.
    El representante de Argelia distribuyó a los miembros del Comité documentación sobre un incidente que afectó al Embajador de Argelia que tuvo lugar en los locales del Palais des Nations y en el que participaron tres personas, una de las cuales estaba acreditada por la Federación Internacional de Derechos Humanos. UN وقد عمم ممثل الجزائر على أعضاء اللجنة وثائق بشأن حادث وقع في قصر اﻷمم يتعلق بسفير بلده وتورط فيه ثلاثة أفراد أحدهم معتمد لدى الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان.
    En ellos se piden datos sobre paga y prestaciones basados en la escala de pagos aprobada más reciente de un país que aporta contingentes, en función de su propia estructura de grados. UN وسيطلب في تلك الصفحات تقديم بيانات عن الأجور والبدلات اعتمادا على آخر جدول معتمد للأجور في البلد المعني المساهم بقوات، وعلى أساس هيكل الرتب الخاص بذلك البلد.
    Ocho funcionarios tenían títulos de contable público, otro era un auditor certificado de sistemas de información y otros dos estudiaban para obtener el título de auditor interno certificado. UN ويحمل ثمانية موظفين مؤهلات محاسب عمومي، أحدهم كان مراجع حسابات نظم معلومات معتمد، وكان اثنان آخران يدرسان للحصول على شهادة مراجع حسابات داخلي معتمد.
    Las cuentas han de ser revisadas por un contador público autorizado oficialmente o por un contador registrado. UN ويجب أن يتولى مراجعة الحسابات محاسب قانوني عمومي معتمد من قبل الدولة أو من قبل محاسب مسجل.
    Una restricción o condición incluida en una declaración unilateral adoptada en virtud de una cláusula facultativa no constituye una reserva en el sentido de la presente Guía de la práctica. UN لا يشكل تحفظا بمفهوم دليل الممارسة، القيد أو الشرط الوارد في إعلان انفرادي معتمد بمقتضى شرط اختياري.
    Además, todas las solicitudes deben contar con una firma autorizada de la misión e ir selladas con el sello de la misión. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون جميع الطلبات مُوقَعة من شخص معتمد بالبعثة وأن تحمل خاتم البعثة.
    La TAE se determina, en condiciones de laboratorio, con el nivel máximo de potencia certificada del teléfono móvil. UN ويتم تحديد هذا المعدل في الظروف المعملية عند أعلى مستوى طاقة معتمد للهاتف النقال.
    En algunos Estados los servicios de protección se prestan con arreglo a una base jurídica, ya sean planes de acción o estrategias sobre la violencia sexista oficialmente aprobados o leyes sobre violencia doméstica. UN وفي بعض الدول، تحظى الخدمات الوقائية بسند قانوني إما فيما هو معتمد رسمياً من خطط عمل أو استراتيجيات متعلقة بالعنف ضد المرأة أو في القوانين المتعلقة بالعنف المنزلي.
    Los estudios universitarios se realizan en el marco de un programa de estudios acreditados, de acuerdo con un plan de estudios y un método de estudios establecidos. UN وتقدم الدراسة الجامعية ضمن إطار برنامج دراسة معتمد تبعاً لخطة الدراسة وشكل محدد للدراسة.
    No existe tratado alguno vigente entre Bolivia y Chile que autorice el ingreso de militares sin previo aviso, por paso no habilitado y con armas de guerra. UN وليس هناك أي معاهدة سارية بين بوليفيا وشيلي تأذن بدخول جنود يحملون أسلحة حربية، دون إشعار مسبق بالأمر وعن طريق معبر غير معتمد.
    Tras el retiro del Comisionado de Kadugli se interrumpieron las conversaciones. UN ولكن هذه المحادثات انقطعت بعد تنحية معتمد كادوقلي.
    - Examen médico de aptitud para el empleo, que debe realizarse por un médico reconocido por la autoridad competente, y determinación de las condiciones relativas a la expedición del certificado de aptitud; UN ـ إجراء كشف طبي للتحقق من الصلاحية للوظيفة، بواسطة طبيب معتمد لدى السلطة المختصة وتحديد الشروط المتعلقة بمنح شهادة الصلاحية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more