Pendiente: se sigue considerando pertinente, pero todavía no se ha tomado ninguna medida; | UN | معلق: ما زال يعتبر مهما ولكن لم يتخذ إجراء بشأنه ؛ |
Pendiente: se sigue considerando pertinente, pero no se ha tomado ninguna medida | UN | معلق: ما زال يعتبر مهما ولكن لم يتخذ إجراء بشأنه |
Le veré colgando en el muelle de las ejecuciones junto a él. | Open Subtitles | وأنا يسعدني أراك معلق على المشنقة بجانبه |
Si los "seahawks" derrotan a Búfalo haré mi show colgando de mis pies. | Open Subtitles | اذا فاز فريق سياتل اليوم على بوفالوز فاني ساقدم برنامجي وانا معلق من قدمي |
No quiero que piense que los McCullough son la clase de gente que pasa al lado de un muerto y le deja colgado al sol. | Open Subtitles | تماماً، أنا لا اريدها أن تفكر بأن مكولوغس هذا النوع من الناس الذي يقود بالقرب من رجل ميت ويتركه معلق بالشمس |
Conjuntos de suspensión especialmente concebidos o preparados, consistentes en un electroimán anular suspendido dentro de una carcaza que contiene un medio amortiguador. | UN | مجمعات محملية مصممة أو معدة خصيصا لهذا الغرض، ومكونة من مغنطيس حلقي معلق داخل وعاء يحتوي على وسيط للتخميد. |
Por ejemplo, una de sus disposiciones es que no puede imponerse ninguna pena a un preso cuando haya alguna actuación pendiente que afecte a las autoridades penitenciarias. | UN | ومن أحكامه مثلا أنه لا يمكن فرض عقوبة على سجين إذا كان هناك أي إجراء معلق ينطوي على مشاركة من سلطات السجن. |
Los pagos recibidos a esa misma fecha ascendían a 205.367.036 dólares, lo que dejaba un saldo pendiente de 128.414.037 dólares. | UN | وبلغـت المدفوعـات التي وردت حتى التاريــــخ نفسه 036 367 205 دولارا، ونجم عن ذلك رصيد معلق قدره 037 414 128 دولارا. |
La problemática de las mujeres peruanas es tema ineludible y pendiente de la agenda política, social y económica nacional. | UN | معضلة المرأة في بيرو هي موضوع معلق لا مفر منه في جدول الأعمال السياسي والاجتماعي والاقتصادي الوطني. |
La designación del sexto miembro, que será un candidato de las Partes del anexo I, está pendiente de las consultas que celebrarán entre sí esas Partes. | UN | ترشيح العضو السادس من مجموعة الأطراف المدرجة في المرفق الأول معلق رهناً بمزيد من المشاورات فيما بين الأطراف. |
Hace diez años, ese negro estaría colgando de una soga. | Open Subtitles | منذ عشرة سنوات وكان هذا الزنجي ليكون متدليا من حبل معلق في شجرة |
Y en esto el hombre estaba colgando de la otra pierna. | Open Subtitles | وفى هذة النسخة هذا الرجل معلق بالرجل الاخرى |
Quizás deberías ir con tu chequera colgando de una cadena de tu cinturón. | Open Subtitles | يجب أن تسير ودفتر شيكاتك معلق بسلسلة على حزامك |
Durante las torturas se le golpeó mientras se hallaba colgado de las piernas y las plantas de los pies. | UN | وفي خلال التعذيب ضرب وهو معلق من رجليه وعلى باطن قدميه. |
Mi sencillo abrigo de paño colgado junto al visón de Gloria. | Open Subtitles | معطفي البسيط معلق في خزانتك قرب معطف غلوريا الذي من فراء المنك |
Por supuesto, estás recibiendo asesoramiento legal de un abogado que ha sido suspendido. | Open Subtitles | بالطبع , انت تتلقين استشارة قانونيه من محام معلق عن العمل |
Conjuntos de suspensión especialmente concebidos o preparados, consistentes en un electroimán anular suspendido dentro de una carcasa que contiene un medio amortiguador. | UN | مجموعات محملية مصممة أو معدة خصيصا، ومكونة من مغنطيس حلقي معلق داخل غلاف يحتوي على وسط مُضائل. |
Pero no veo a ningún comentarista hacer referencia a la forma como están cambiando. | TED | لكنها تغيّرت بطرقٍ حيث لا أرى فعليًا أي معلق يشير إليها اليوم. |
Pero estás atrapado en una caja de acero, colgada a 70 plantas sobre el suelo. | Open Subtitles | معلق على ارتفاع 70 طابق و لا شيىْتحت سوى الهواء |
El puente principal es un puente colgante de varios tramos compuesto por tres tramos principales de 3.500 km de luz y dos tramos laterales de 1.750 m de luz. | UN | والجسر الرئيسي عبارة عن جسر معلق متعدد الباعات يتألف من ثلاثة باعات طول كل منها ٣,٥ كيلومتر وباعين جانبيين طول كل منهما ٧٥٠ ١ مترا. |
Por ello, actualmente la Conferencia se ha suspendido y está estancada, y el Gobierno Nacional de transición y al menos otros siete grupos se abstienen de participar. | UN | وهذا هو السبب في أن المؤتمر في الوقت الحالي معلق ومتوقف عن العمل، مع امتناع الحكومة الوطنية الانتقالية وسبع مجموعات أخرى على الأقل عن المشاركة. |
En opinión de otro ponente, el Consejo debería volver a examinar periódicamente sus recomendaciones, que pueden ser susceptibles de modificación. | UN | ورأى معلق آخر أن المجلس ينبغي أن يعيد النظر بصورة دورية في توصياته، التي ينبغي عدم اعتبارها نهائية. |
Como se muestra en el anexo X, el superávit depositado en una cuenta de orden asciende a 64,9 millones de dólares. | UN | وكما هو مبين في المرفق العاشر، فإن الرصيد الفائض المحتفظ به في حساب معلق يبلغ ٦٤,٩ مليون دولار. |
El destino de muchos países en desarrollo depende de la voluntad de los países desarrollados de abrir sus mercados. | UN | ومصير العديد من البلدان النامية معلق على استعداد البلدان المتقدمة النمو على فتح أسواقها. |
Porque estamos en un limbo legal y simplemente no puedo... | Open Subtitles | لأننا في وضع معلق ...من الناحية القانونية, ولا يمكنني أن |
La Tierra es una esfera suspendida en el espacio, con un polo en cada extremo, que gira alrededor de sí misma, lo cual crea el día y la noche. | Open Subtitles | الأرض هي جسم شبه كروي معلق بفضاء وبها قطب من كل طرف تدور حول نفسها مما يكـّون النهار والليل |