"معلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • pendiente
        
    • colgando
        
    • colgado
        
    • suspendido
        
    • suspensión
        
    • comentarista
        
    • colgada
        
    • colgante
        
    • de transición
        
    • ponente
        
    • de orden
        
    • depende
        
    • limbo
        
    • suspendida
        
    Pendiente: se sigue considerando pertinente, pero todavía no se ha tomado ninguna medida; UN معلق: ما زال يعتبر مهما ولكن لم يتخذ إجراء بشأنه ؛
    Pendiente: se sigue considerando pertinente, pero no se ha tomado ninguna medida UN معلق: ما زال يعتبر مهما ولكن لم يتخذ إجراء بشأنه
    Le veré colgando en el muelle de las ejecuciones junto a él. Open Subtitles وأنا يسعدني أراك معلق على المشنقة بجانبه
    Si los "seahawks" derrotan a Búfalo haré mi show colgando de mis pies. Open Subtitles اذا فاز فريق سياتل اليوم على بوفالوز فاني ساقدم برنامجي وانا معلق من قدمي
    No quiero que piense que los McCullough son la clase de gente que pasa al lado de un muerto y le deja colgado al sol. Open Subtitles تماماً، أنا لا اريدها أن تفكر بأن مكولوغس هذا النوع من الناس الذي يقود بالقرب من رجل ميت ويتركه معلق بالشمس
    Conjuntos de suspensión especialmente concebidos o preparados, consistentes en un electroimán anular suspendido dentro de una carcaza que contiene un medio amortiguador. UN مجمعات محملية مصممة أو معدة خصيصا لهذا الغرض، ومكونة من مغنطيس حلقي معلق داخل وعاء يحتوي على وسيط للتخميد.
    Por ejemplo, una de sus disposiciones es que no puede imponerse ninguna pena a un preso cuando haya alguna actuación pendiente que afecte a las autoridades penitenciarias. UN ومن أحكامه مثلا أنه لا يمكن فرض عقوبة على سجين إذا كان هناك أي إجراء معلق ينطوي على مشاركة من سلطات السجن.
    Los pagos recibidos a esa misma fecha ascendían a 205.367.036 dólares, lo que dejaba un saldo pendiente de 128.414.037 dólares. UN وبلغـت المدفوعـات التي وردت حتى التاريــــخ نفسه 036 367 205 دولارا، ونجم عن ذلك رصيد معلق قدره 037 414 128 دولارا.
    La problemática de las mujeres peruanas es tema ineludible y pendiente de la agenda política, social y económica nacional. UN معضلة المرأة في بيرو هي موضوع معلق لا مفر منه في جدول الأعمال السياسي والاجتماعي والاقتصادي الوطني.
    La designación del sexto miembro, que será un candidato de las Partes del anexo I, está pendiente de las consultas que celebrarán entre sí esas Partes. UN ترشيح العضو السادس من مجموعة الأطراف المدرجة في المرفق الأول معلق رهناً بمزيد من المشاورات فيما بين الأطراف.
    Hace diez años, ese negro estaría colgando de una soga. Open Subtitles منذ عشرة سنوات وكان هذا الزنجي ليكون متدليا من حبل معلق في شجرة
    Y en esto el hombre estaba colgando de la otra pierna. Open Subtitles وفى هذة النسخة هذا الرجل معلق بالرجل الاخرى
    Quizás deberías ir con tu chequera colgando de una cadena de tu cinturón. Open Subtitles يجب أن تسير ودفتر شيكاتك معلق بسلسلة على حزامك
    Durante las torturas se le golpeó mientras se hallaba colgado de las piernas y las plantas de los pies. UN وفي خلال التعذيب ضرب وهو معلق من رجليه وعلى باطن قدميه.
    Mi sencillo abrigo de paño colgado junto al visón de Gloria. Open Subtitles معطفي البسيط معلق في خزانتك قرب معطف غلوريا الذي من فراء المنك
    Por supuesto, estás recibiendo asesoramiento legal de un abogado que ha sido suspendido. Open Subtitles بالطبع , انت تتلقين استشارة قانونيه من محام معلق عن العمل
    Conjuntos de suspensión especialmente concebidos o preparados, consistentes en un electroimán anular suspendido dentro de una carcasa que contiene un medio amortiguador. UN مجموعات محملية مصممة أو معدة خصيصا، ومكونة من مغنطيس حلقي معلق داخل غلاف يحتوي على وسط مُضائل.
    Pero no veo a ningún comentarista hacer referencia a la forma como están cambiando. TED لكنها تغيّرت بطرقٍ حيث لا أرى فعليًا أي معلق يشير إليها اليوم.
    Pero estás atrapado en una caja de acero, colgada a 70 plantas sobre el suelo. Open Subtitles معلق على ارتفاع 70 طابق و لا شيىْتحت سوى الهواء
    El puente principal es un puente colgante de varios tramos compuesto por tres tramos principales de 3.500 km de luz y dos tramos laterales de 1.750 m de luz. UN والجسر الرئيسي عبارة عن جسر معلق متعدد الباعات يتألف من ثلاثة باعات طول كل منها ٣,٥ كيلومتر وباعين جانبيين طول كل منهما ٧٥٠ ١ مترا.
    Por ello, actualmente la Conferencia se ha suspendido y está estancada, y el Gobierno Nacional de transición y al menos otros siete grupos se abstienen de participar. UN وهذا هو السبب في أن المؤتمر في الوقت الحالي معلق ومتوقف عن العمل، مع امتناع الحكومة الوطنية الانتقالية وسبع مجموعات أخرى على الأقل عن المشاركة.
    En opinión de otro ponente, el Consejo debería volver a examinar periódicamente sus recomendaciones, que pueden ser susceptibles de modificación. UN ورأى معلق آخر أن المجلس ينبغي أن يعيد النظر بصورة دورية في توصياته، التي ينبغي عدم اعتبارها نهائية.
    Como se muestra en el anexo X, el superávit depositado en una cuenta de orden asciende a 64,9 millones de dólares. UN وكما هو مبين في المرفق العاشر، فإن الرصيد الفائض المحتفظ به في حساب معلق يبلغ ٦٤,٩ مليون دولار.
    El destino de muchos países en desarrollo depende de la voluntad de los países desarrollados de abrir sus mercados. UN ومصير العديد من البلدان النامية معلق على استعداد البلدان المتقدمة النمو على فتح أسواقها.
    Porque estamos en un limbo legal y simplemente no puedo... Open Subtitles لأننا في وضع معلق ...من الناحية القانونية, ولا يمكنني أن
    La Tierra es una esfera suspendida en el espacio, con un polo en cada extremo, que gira alrededor de sí misma, lo cual crea el día y la noche. Open Subtitles الأرض هي جسم شبه كروي معلق بفضاء وبها قطب من كل طرف تدور حول نفسها مما يكـّون النهار والليل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more