Parte del material proporciona orientación en una esfera determinada de la cooperación internacional, y otros materiales responden a las necesidades de determinadas regiones o grupos. | UN | وتوفِّر بعض المواد التوجيه في مجال معيّن من التعاون الدولي، في حين تلبي مواد أخرى احتياجات منطقة معينة أو مجموعة أخرى. |
Su tipo de visado suele depender de la continuación del matrimonio arreglado durante al menos un cierto número de años. | UN | فحصولهن على تأشيرة الدخول إلى البلد مرهون عادةً باستمرار الزواج المرتَّب لعدد معيّن من السنوات على الأقل. |
Señala que se asigna a cada experto un tema específico para trabajar sobre el cual debe presentar una exposición en el seminario. | UN | وأشار إلى أن كل خبير معيّن له موضوع محدد لدراسته وتقديم عرض بشأنه في الحلقة الدراسية. |
Así pues, el elector influye en la elección del partido político y del candidato concreto dentro de ese partido. | UN | وعليه فإن للناخب تأثيرا على انتخاب حزب سياسي معيّن وكذلك على انتخاب المرشح المعيّن داخل الحزب. |
Una ventaja de este procedimiento sería que la parte que insista en que se convoque a un testigo en particular debería justificar su petición. | UN | ومن فوائد هذا النهج هو الاشتراط على الطرف الذي يصرّ على استدعاء شاهد معيّن أن يبرر هذه الخطوة. |
Sí, y además las mujeres viven más tiempo que los hombres entonces cuando llegas a cierta edad siempre habrá más mujeres en los funerales. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أن النساء يعشنَ أطول من الرجال لذا عندما تصل إلى عمرٍ معيّن سيتواجد نساء أكثر فأكثر في الجنازات |
Israel está utilizando la fuerza armada cada vez más abiertamente, y esto tiene que ver con la protección y el aliento de un determinado país. | UN | فإسرائيل تستخدم القوة المسلحة على نحو يزداد علانية على الدوام، وذلك يتصل بحماية وتشجيع بلد معيّن. |
En cambio, era posible decir si una aplicación determinada de la misma lo era en circunstancias concretas dentro de un contexto dado. | UN | إلاّ أنه يمكن تحديد ما إذا كان استعمال معيّن للتطبيب عن بُعد فعّالا بالنسبة لظرف معيّن في إطار معيَّن. |
Es posible que otros gobiernos deseen modificar la orientación de una labor determinada, por lo que tal vez mantengan una posición más activa. | UN | وقد ترغب حكومات أخرى في تغيير اتجاه عمل معيّن فتعبّر بالتالي عن رأيها بمزيد من الصراحة. |
En relación con este último aspecto, sería útil indicar si una determinada opción tecnológica pertenece al dominio público o está protegida por una patente. | UN | وفيما يتعلق بهذه اﻷخيرة، سيكون من المفيد بيان ما إذا كان خيار تكنولوجي معيّن يندرج في اﻷملاك العامة أو أنه ملكية قصرية. |
TS: Tengo vagos recuerdos del día siguiente: los efectos de la bebida, un cierto vacío que intentaba suprimir. | TED | توم: إنّ ذكرياتي عن اليوم التالي مبهمة، آثار ما بعد الشرب، وخواءٌ معيّن حاولت كبته. |
En un futuro, mi cuñado dará una vuelta por cierto centro de distribución. | Open Subtitles | صهري في المستقبل القريب سيذهب في جولة إلى .مركز توزيع معيّن |
- Cuando se requiera un elemento de intencionalidad específico, éste aparecerá después de la conducta, la consecuencia o la circunstancia | UN | - وعند الاقتضاء سيورد ركن معنوي معيّن بعد ما يتصل به من سلوك أو نتيجة أو ظرف؛ |
El derecho a exigir un cumplimiento específico | UN | الحق في طلب تنفيذ التزام معيّن |
Por lo general, un código de conducta puede definirse como una política o una declaración de principios formulaba por escrito que sirve de base para la adhesión a un comportamiento empresarial concreto. | UN | وتُعرّف مدونة السلوك عموماً بأنها سياسة مكتوبة أو إعلان مبادئ يكون اساساً لالتزام الشركة بسلوك معيّن. |
Si bien no pretenden ser exhaustivos, constituyen un marco general en el que se reconoce la diversidad del voluntariado en un país concreto. | UN | وهي عن قصد غير شاملة، ولكنها تشكل إطارا عاما يعترف بالطابع المتنوع للعمل التطوعي على صعيد بلد معيّن. |
El personal de cada casa elabora su plan de trabajo en respuesta a la situación particular de las mujeres en la comunidad correspondiente. | UN | ويقوم موظفو كل مركز بوضع برنامج العمل على نحو يراعي أوضاع المرأة بوجه خاص في مجتمع محلي معيّن. |
Los conflictos o la represión no suelen terminar en una fecha cierta ni con un hecho determinado. | UN | ذلك أن نهاية النـزاع أو القمع لا يرتبط عادة بتاريخ أو بحدث معيّن. |
El OIEA sólo podrá determinar si, en un determinado país, las actividades nucleares se llevan a cabo únicamente con fines pacíficos mediante los protocolos facultativos. | UN | ومن خلال البرتوكولين الإضافيين وحدهما ستتمكن الوكالة من تحديد ما إذا كانت الأنشطة النووية في بلد معيّن قائمة للأغراض السلمية وحدها. |
Los efectos descritos en el anexo son a menudo de aplicación muy específica a un escenario de exposición determinado. | UN | والآثار الموصوفة في المرفق كثيراً ما تكون مرتبطة على نحو محدد تماماً بسيناريو تعرُّض معيّن. |
El orador pregunta si es normal mencionar, como se hace al final del párrafo 3, una observación concreta de una sola delegación. | UN | وسأل عما إن كانت الممارسة المعتادة هي أن يُشار، كما في نهاية الفقرة 3، إلى تعليق معيّن أبداه وفد واحد. |
Cada instituto de investigación del Estado tiene su propio consejo de administración, designado por el Gobierno, y gestiona sus propios bienes. | UN | ولكل معهد مجلس إدارة معيّن من قبل الحكومة، ويدير موجوداته. |
Así pues, se trata de una persona designada para ocupar un cargo político que encabeza una misión de las Naciones Unidas de consolidación de la paz y no un funcionario de la Secretaría. | UN | وهو، بصفته هذه، معيّن تعيينا سياسيا لرئاسة بعثة لبناء السلام تابعة للأمم المتحدة وليس موظفا بالأمانة العامة. |
Esparcidas a lo largo de las rutas de la célula, una proteína especial busca cualquier cosa que lleve anticuerpos encima. | Open Subtitles | يتموضع على طول الطرق الداخلية للخلية، بروتين معيّن يبحث عن أي شيء يحمل مضادات حيوية من السطح |
Otros representantes que deseen firmar tratados deberán poseer plenos poderes apropiados, emitidos y firmados por una de esas autoridades, que autoricen expresamente la firma de tratados concretos por un representante nombrado a tal efecto. | UN | ويجب أن يكون لدى الممثلين الآخرين الراغبين في التوقيع على معاهدة التفويض اللازم الذي ينص صراحة على تفويض ممثل معيّن لتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن إحدى هذه السلطات. |
De no haberse incluido dicha referencia por algún motivo especial, debería suprimirse para evitar confusiones. | UN | وإذا لم يكن ثمة أساس معيّن للنص المتعلق بالدائنين المحتملين، فإنه قد يكون من الضروري حذفه لتفادي البلبلة. |
Cuando el debate esté limitado y un orador rebase el tiempo que le haya sido asignado, el Presidente lo llamará inmediatamente al orden. | UN | واذا كانت المناقشة محدودة بوقت معيّن وتجاوز المتكلم الوقت المحدّد لـه، بادر الرئيس دون تأخير بتنبيهه إلى مراعاة النظام. |