"مع أطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • con las partes en
        
    • con partes
        
    • con una parte
        
    • con otros
        
    • con interlocutores
        
    • con países
        
    • con agentes
        
    • entre partes
        
    • con los miembros
        
    • las partes en el
        
    ii) Diálogo continuo con las partes en los conflictos armados para lograr compromisos de protección con plazos concretos; UN ' 2` استمرار الحوار مع أطراف النزاع المسلح للحصول منهم على التزامات محددة زمنيا بالحماية؛
    La Conferencia de 1991 autorizó a su Presidente para celebrar consultas con las partes en el Tratado con objeto de determinar un momento conveniente para reanudar su labor. UN وقد خول مؤتمر عام ١٩٩١ رئيسه سلطة التشاور مع أطراف في المعاهدة لتحديد موعد مناسب لاستئناف عمله.
    No se adoptaron medidas que contribuyeran a la celebración de negociaciones con las partes en el conflicto. UN ولم تتخذ التدابير اللازمة للمساعدة على اجراء مفاوضات مع أطراف الصراع.
    En consecuencia, las pérdidas resultantes de la interrupción de los contratos con partes iraquíes durante ese período son resarcibles. UN وبالتالي فإن الخسائر الناشئة عن وقف سريان العقود مع أطراف عراقية أثناء هذه الفترة تستحق التعويض.
    Esta responsabilidad se extiende a los contratos con partes iraquíes así como a aquellos en los que el Iraq no era parte. UN وتشمل هذه المسؤولية العقود المبرمة مع أطراف عراقية وكذلك العقود التي لم يكن العراق طرفا فيها.
    También destacó, que en la elaboración y el cumplimiento del mandato de los mecanismos, revestía especial importancia el establecimiento de una estrecha cooperación con las partes en el conflicto. UN وأكد أن للتعاون الوثيق مع أطراف الصراع في إعداد ولاية اﻵليات وإجرائها أهمية كبرى.
    Alentamos a todos los Estados Miembros a que den prioridad a la cooperación plena con el Tribunal en sus políticas y en su relación con las partes en el Acuerdo de Dayton. UN ونحن نشجع جميع الدول اﻷعضاء أن تضع التعاون التام مع المحكمة في مركز الصدارة في سياساتها وفي علاقاتها مع أطراف دايتون.
    Existe una colaboración activa entre ambos departamentos en lo que se refiere a los contactos con las partes en un conflicto para preparar informes a los órganos políticos de la Organización. UN وهناك تعاون فعال بين اﻹدارتين في مجال الاتصال مع أطراف نزاع ما وفي تحضير التقارير المقدمة إلى الهيئات السياسية للمنظمة.
    Por lo demás, algunas veces los arreglos locales con las partes en el conflicto son los que mejor garantizan la seguridad del personal que se encuentra sobre el terreno. UN وعلاوة على ذلك، فإن الترتيبات المحلية مع أطراف الصراع يمكن أحيانا أن تضمن على أفضل وجه أمن الموظفين في الميدان.
    También se celebran consultas con las partes en el conflicto, los Estados Miembros interesados, los países que aportan contingentes y otros elementos interesados. UN وتعقد أيضا مشاورات مع أطراف النزاع، والدول اﻷعضاء المعنية باﻷمر، والبلدان المساهمة بقوات وغيرهم من الذين يهمهم اﻷمر.
    Es preciso que haya comunicación e interacción continuas con las partes en conflicto, para asegurarse de su máxima cooperación posible en el desempeño de su mandato. UN ويقتضي ذلك الاتصال والتفاعل باستمرار مع أطراف النزاع، بما يضمن تعاونهــا إلــى أقصى قدر ممكن، في أداء ولايتها.
    Asimismo, la Argentina siempre apoyó que el Consejo trabaje con métodos mas transparentes, impulsando contactos con la Asamblea General y manteniendo un diálogo franco con las partes en conflicto y con los países contribuyentes de tropas. UN وبالمثل، فإن اﻷرجنتين تؤيد دائما أن يتسم عمل مجلس اﻷمن بمزيد من الشفافية مع تشجيع الاتصالات مع الجمعية العامة واﻹبقاء على حوار صريح مع أطراف الصراعات ومع البلدان المساهمة بقوات.
    Además, los mandatos deben ser claros y convincentes, contar con el apoyo de recursos financieros suficientes y formularse en consulta con las partes en conflicto, los países receptores y los países que aportan contingentes. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون الولايات التي تصدر لها واضحة وممكنة التنفيذ، ومدعومة بموارد وافية، وموضوعة بالتشاور مع أطراف النزاع والدول المضيفة لمثل هذه العمليات والبلدان المساهمة بقوات.
    Las modalidades de las consultas con las partes en el conflicto se elaborarían analizando cada caso por separado. UN وتحدد طرائق التشاور مع أطراف الصراع في كل حالة على حدة.
    Esta responsabilidad se hace extensiva a los contratos celebrados con partes iraquíes, así como a los contratos en los que el Iraq no era parte. UN وتشمل هذه المسؤولية العقود المبرمة مع أطراف عراقية وكذلك العقود التي لم يكن العراق طرفا فيها.
    56. El Grupo solicitó las mismas pruebas en relación con contratos suscritos con partes iraquíes. UN 56- واقتضى الفريق تقديم الأدلة ذاتها فيما يتعلق بالعقود المبرمة مع أطراف عراقية.
    El Grupo aplicó la misma base de valoración a las reclamaciones por pérdidas derivadas de contratos concluidos con partes ya fueran kuwaitíes o iraquíes. UN وطبق الفريق أساس التقييم ذاته على المطالبات المتعلقة بالخسائر الناشئة عن عقود مبرمة مع أطراف كويتية وعراقية.
    47. El Grupo solicitó las mismas pruebas en relación con contratos suscritos con partes iraquíes. UN 47- وتطلب الفريق تقديم الأدلة ذاتها فيما يتعلق بالعقود المبرمة مع أطراف عراقية.
    En consecuencia, el Grupo considera que las pérdidas resultantes de la interrupción de los contratos con partes iraquíes durante ese período son resarcibles. UN وعلى ذلك يرى الفريق أن الخسائر الناشئة عن وقف سريان العقود مع أطراف عراقية أثناء هذه الفترة تستحق التعويض.
    La remuneración del personal administrativo principal se considerará como una transacción con una parte relacionada. UN وتُعتبر أجور موظفي الإدارة العليا معاملة مع أطراف ذات علاقة.
    No obstante, las relaciones del Gobierno anfitrión con sus vecinos han continuado fortaleciéndose, al igual que sus relaciones con otros miembros de la comunidad internacional. UN ومع ذلك فقد توطدت علاقات الحكومة المضيفة مع جيرانها، شأنها شأن علاقاتها مع أطراف المجتمع الدولي اﻷخرى.
    El bilingüismo de la MICECI, lejos de plantear un problema, enriquece la fuerza con puestos de mando de culturas militares y operacionales diversas, que constituyen una baza para imponerse a facciones muy divididas y trabajar en última instancia más adelante con interlocutores de todo el mundo en el marco de las Naciones Unidas. UN واستعمال لغتين في البعثة لا يطرح لها مشكلة إطلاقا، وإنما يثريها حتى على مستوى مراكز القيادة ذات الثقافات العسكرية والتنفيذية المتنوعة والتي تعتبر نقطة قوة لفرض وجودها في التعامل مع فصائل شديدة الانقسام، والعمل لاحقا مع أطراف من شتى أنحاء العالم في إطار الأمم المتحدة.
    El proyecto de reglamento regulará el comercio con países no pertenecientes a la UE, pero no dentro de ella, ya que se supone que los Estados miembros han adoptado las medidas necesarias para prohibir e impedir la tortura. UN ستغطي اللائحة الحالية المقترحة التجارة مع أطراف خارج الاتحاد الأوروبي ولكن ليس داخل الاتحاد الأوروبي، إذ يُفترض أن الدول الأعضاء اعتمدت التدابير اللازمة لجعل التعذيب غير قانوني ولحظره؛
    El equipo de tareas produjo una recomendación por consenso sobre la manera de entablar asociaciones, especialmente con agentes no tradicionales del sector privado. UN وأصدرت فرقة العمل توصيات بتوافق الآراء بشأن كيفية الاشتراك بصفة خاصة مع أطراف غير تقليديين في القطاع الخاص.
    La remuneración de los directivos principales se considera transacción entre partes relacionadas y se revela en los estados financieros. Cuotas UN وتعتبر أجور الموظفين الإداريين الرئيسيين معاملة مع أطراف ذات صلة ويُكشف عنها في البيانات المالية.
    El subprograma es ejecutado por la Oficina de Operaciones, la cual se relaciona con las partes en conflicto, con los miembros del Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes, así como con las organizaciones regionales competentes, según corresponda y con arreglo a sus mandatos respectivos. UN ويتولى تنفيذه مكتب العمليات الذي يتعامل مع أطراف النزاعات، وأعضاء مجلس اﻷمن، والدول المساهمة بقوات، فضلا عن المنظمات اﻹقليمية ذات الصلة حسب الاقتضاء ووفقا لولاية كل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more