Ello es coherente con el marco de planificación estratégica, que hace hincapié en la importancia de movilizar la opinión pública y los recursos adicionales. | UN | ويتوافق هذا مع إطار التخطيط الاستراتيجي الذي يؤكد أهمية حشد الرأي العام والموارد الاضافية. |
Varias delegaciones pidieron información sobre las experiencias obtenidas hasta el momento con el marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وطلبت عدة وفود معلومات عن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن مع إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية. |
Varias delegaciones pidieron información sobre las experiencias obtenidas hasta el momento con el marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وطلبت عدة وفود معلومات عن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن مع إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية. |
El Comité Asesor de Programas debe considerar a fondo la evaluación preliminar de la coherencia del proyecto con el marco de cooperación mundial. | UN | ويجب أن تولي اللجنة الاستشارية للبرامج الاعتبار الكامل لتقييم اتساق المشروع مع إطار التعاون العالمي. |
La realización de un diálogo centroafricano se ajusta, precisamente, al marco de las medidas recomendadas. | UN | ويتفق إجراء حوار في أفريقيا الوسطى بصورة تامة مع إطار التدابير الموصى بها. |
Sin embargo, es preciso formular la vinculación con el marco de las Naciones Unidas de Asistencia para el Desarrollo. | UN | بيد أن الحاجة تدعو إلى إقامة الصلة مع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Los proyectos deberán ser compatibles con el marco de desarrollo nacional o se elaborarán en respuesta a situaciones imprevistas de emergencia. | UN | وستكون هذه المشاريع منسجمة مع إطار التنمية الوطني أو سيتم استحداثها لتستجيب للمتطلبات الطارئة غير المنظورة. |
Su acción nacional está coordinada con el marco mundial por intermedio de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), el Consejo de Europa y el Grupo GUUAM. | UN | كما أن جهودها الوطنية تم تنسيقها مع إطار عالمي من خلال منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا ومجموعة جوام. |
Los objetivos del Decenio están en consonancia con el marco de Acción de Dakar, aprobado por el Foro Mundial sobre la Educación, que se celebró en el Senegal en 2000. | UN | وتعتبر أهداف العقد أهدافا منسجمة مع إطار عمل داكار الذي اعتمد في المنتدى العالمي للتعليم المعقود في السنغال عام 2000. |
Las direcciones regionales seguirán prestando especial atención a los resultados y el rendimiento, de conformidad con el marco de financiación multianual y los mecanismos de gestión establecidos. | UN | وستواصل هذه المكاتب تركيزها على النتائج والأداء تماشياً مع إطار التمويل المتعدد السنوات وآليات الإدارة القائمة. |
Coordinación con el marco de Asistencia de las Naciones Unidas | UN | تعزيز التنسيق مع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية |
Esas decisiones también deberían coordinarse con el marco de sostenibilidad de la deuda que se aplica a las nuevas fuentes de financiación. | UN | وينبغي أيضا تنسيق هذه القرارات مع إطار القدرة على تحمل الديون المطبق على مصادر التمويل الجديدة. |
El formato del informe, modificado en 2005 para que estuviera en consonancia con el marco del PNUD para la presentación de informes, no ha cambiado. | UN | ولم يتغير شكل التقرير الذي نقِّح في عام 2005 لكي يتماشى مع إطار الإبلاغ الذي يستخدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La secretaría de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa está desarrollando su estructura organizativa, de conformidad con el marco de gestión del ciclo del proyecto. | UN | وفي الوقت الحالي، تعمل أمانة الجماعة على تطوير هيكلها التنظيمي بما يتفق مع إطار إدارة المفوضية الأوروبية لدورة المشروع. |
Además, el presente documento no concuerda con el marco para la rendición de cuentas establecido para el sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas. | UN | كما أن هذه الوثيقة لا تتماشى مع إطار المساءلة الموضوع لنظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن. |
Cualesquiera aclaraciones deberán alinearse con el marco para la rendición de cuentas, según corresponda. | UN | وأن تكون أي إيضاحات منسجمة مع إطار المساءلة حسب الاقتضاء. |
Con respecto en particular al fomento de la capacidad, el Pakistán considerará maneras de armonizar su programa en curso de asistencia técnica con el marco de cooperación. | UN | وفيما يتعلق ببناء القدرات بوجه خاص، ستنظر باكستان في طرق لمواءمة برنامجها الجاري للمساعدة التقنية مع إطار التعاون. |
De conformidad con el marco, se llevaron a cabo las siguientes actividades. | UN | ونفذت الأنشطة التالية على نحو يتسق مع إطار بيواكو. |
Por consiguiente, concluyó que la propuesta no se ajustaba al marco de la Comisión, que solamente permitía tres tipos de contrato. | UN | ووفقا لذلك استنتجت أن الاقتراح لا يتسق مع إطار اللجنة الذي لا يسمح إلا بثلاثة أنواع من العقود. |
Propuso que las necesidades de capital de los bancos se armonizaran con un marco de derechos humanos y se remitieran a él. | UN | وأشار إلى أن المتطلبات المتصلة برأس مال المصرف ينبغي مواءمتها مع إطار حقوق الإنسان، وأن تشير إلى ذلك الإطار. |
El Acuerdo de Simla se encuentra totalmente dentro del marco de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويتماشى اتفاق سملا تماما مع إطار ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En la práctica, se ajusta a un marco bienal un proceso financiero que es anual. | UN | ففي الممارسة العملية، يجرى تكييف العملية المالية السنوية لتتناسب مع إطار ممتد على سنتين. |
No se excluye a ninguna organización cuyos propósitos y los hechos que presenta estén encuadrados en el marco de la Declaración y el Programa de Acción aprobados en Durban. | UN | ولا تُستَبعد أي منظمة إذا كانت أهدافها وأفعالها تتفق مع إطار إعلان وبرنامج عمل دربان. |
La РСМ impartía orientación programática y brindaba apoyo sustantivo a la labor de la Organización, además de velar por la coherencia con su marco de garantía de la calidad. | UN | أما شعبة الاستراتيجيات الإقليمية والعمليات الميدانية، فكانت تقدم التوجيه البرنامجي والدعم الفني لأعمال المنظمة، فضلا عن مواءمتها مع إطار ضمان النوعية في المنظمة. |