"مع الإطار" - Translation from Arabic to Spanish

    • con el marco
        
    • al marco
        
    • con su marco
        
    • con los términos
        
    • del marco
        
    • con el contexto
        
    iii) compatibilidad con el marco institucional existente en relación con otros objetivos de política; UN ' 3 ' التساوق مع الإطار المؤسسي القائم المتصل بأهداف سياسية أخرى؛
    Varios interesados expresaron su determinación de continuar o aumentar su apoyo a Sierra Leona de conformidad con el marco. UN وأعرب عدد من أصحاب المصلحة عن التزاماتهم بمواصلة أو زيادة دعمهم لسيراليون بما يتفق مع الإطار.
    Recuadro 11 Alianzas para el desarrollo: experiencia del sistema de las Naciones Unidas con el marco integral de desarrollo UN - علاقات الشراكة من أجل التنمية: خبرة منظومة الأمم المتحدة في التعامل مع الإطار الإنمائي الشامل
    La legislación china todavía no contiene una definición del derecho a la educación que se ajuste al marco jurídico internacional. UN ولم تتوافق قوانين الصين بعد مع الإطار القانوني الدولي الذي يُعرف الحق في التعليم.
    Se ha expresado preocupación por el riesgo de que las leyes especializadas puedan entrar en conflicto con el marco general establecido por los códigos fundamentales. UN وأبديت مخاوف بشأن احتمال تنازع القوانين المتخصصة مع الإطار العام الذي تحدده القوانين الأساسية.
    Por primera vez el examen de la política de inversiones de Lesotho se preparó en colaboración con el marco Integrado. UN تم ولأول مرة إعداد استعراض لسياسة الاستثمار في ليسوتو بالتعاون مع الإطار المتكامل.
    El papel de las Naciones Unidas en ese sentido debe seguir siendo fundamental a fin de garantizar la compatibilidad con el marco jurídico internacional. UN وإن دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد يجب أن يبقى أساسيا لكفالة التوافق مع الإطار القانوني الدولي.
    Estos grupos de indicadores concuerdan a grandes rasgos con el marco preliminar sobre los indicadores presentados en el informe anterior del Relator Especial. UN وتتطابق مجموعات المؤشرات هذه بصورة عامة مع الإطار التمهيدي الذي عرضه المقرر الخاص بشأن المؤشرات في تقريره السابق.
    Los objetivos fijados en 2002 también se han integrado en varios planes sectoriales, de conformidad con el marco estratégico de lucha contra la pobreza. UN كما أدمجت الأهداف المحددة عام 2002 في مختلف الخطط القطاعية، بالتوافق مع الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر.
    Por tanto, se deben tomar todas las medidas necesarias para abordar la cuestión transfronteriza de acuerdo con el marco existente. UN وبالتالي، ينبغي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمعالجة المسألة العابرة للحدود على نحو يتسق مع الإطار القائم.
    El servicio que así prestan las fuerzas armadas es inapreciable, reconocido por la sociedad de México y conforme con el marco constitucional. UN والخدمات المقدمة من القوات المسلحة في هذا الصدد بالغة القيمة وموضع تقدير من المجتمع المكسيكي ومتوافقة مع الإطار الدستوري.
    Varias empresas mundiales están ya armonizando sus procesos de debida diligencia con el marco. UN وتقوم عدة شركات عالمية فعلاً بمواءمة عملياتها الخاصة ببذل العناية الواجبة مع الإطار.
    La delegación afirmó que la primera parte de la recomendación 64 no es compatible con el marco constitucional. UN وقال الوفد إن الجزء الأول من التوصية 64 لا يتوافق مع الإطار الدستوري للبلد.
    Ello estaba en consonancia con el marco cronológico previsto para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio (ODM). UN وهذا يتسق مع الإطار الزمني لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dicha asistencia debe realizarse en consonancia con el marco normativo acordado internacionalmente, pero también debe estar guiada por las aspiraciones nacionales y vinculada al contexto nacional. UN ويجب أن تتماشى هذه المساعدة مع الإطار المعياري المتفق عليه دوليا، لكن يجب أيضا أن تسترشد بالأماني الوطنية وترتكز على السياق الوطني.
    También es necesario establecer vínculos con el marco más amplio de derechos humanos y con los mecanismos de supervisión institucionalizados existentes. UN ويهدف هذا الإطار أيضا إلى تحديد الصلات مع الإطار الأوسع لحقوق الإنسان ومع آليات الإشراف القائمة ذات الإطار المؤسسي.
    2 años, armonizado con el marco programático de mediano plazo UN سنتان، مواءمة مع الإطار البرنامجي المتوسط الأجل
    La existencia de un sistema establecido de supervisión garantiza que las decisiones adoptadas en las distintas dependencias se ajusten al marco de Cooperación Mundial y a la estrategia institucional. UN فوجود نظام رقابة ملائم يكفل أن تتماشى القرارات المتخذة في إحدى الوحدات مع الإطار العالمي ومع استراتيجية البرنامج.
    En el caso de los recursos fuera de las zonas de la jurisdicción nacional, el régimen de derechos de propiedad tendría que ajustarse al marco jurídico vigente. UN وفي حال الموارد التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية سيتعين أن تكون حقوق الملكية هذه متوافقة مع الإطار القانوني القائم.
    El informe no contribuye a las perspectivas de entablar ese diálogo, sino que lamentablemente se yergue en oposición al marco convenido por las partes y la comunidad internacional para resolver el conflicto. UN إن التقرير لا يسهم في إتاحة الفرص أمام هذا الحوار، ولكنه يقف للأسف في تعارض مع الإطار الذي اتفق عليه الطرفان والمجتمع الدولي للتوصل إلى حل للصراع.
    En concordancia con su marco conceptual de desarrollo humano, participaron en la encuesta los ministerios o departamentos de salud, educación, bienestar social, trabajo y finanzas, que son representativos de los servicios gubernamentales más solicitados por los ciudadanos. UN وتماشيا مع الإطار المفاهيمي الذي وضعته الدراسة للتنمية البشرية، تشمل هذه المواقع وزارات الصحة، والتعليم، والرعاية الاجتماعية، والعمل، والمالية، التي تمثل الخدمات الحكومية التي يحتاجها المواطنون أشد الاحتياج.
    La nota de la Secretaría se había preparado con el objetivo de asegurar la concordancia de las directrices y del modelo básico con los términos de referencia aprobados por la Conferencia en su resolución 3/1. UN وكانت المذكرة من الأمانة قد أُعدت بهدف ضمان اتساق المبادئ التوجيهية والمخطط النموذجي مع الإطار المرجعي الذي اعتمده المؤتمر في قراره 3/1.
    Por conducto del sistema de coordinadores residentes, el sistema de las Naciones Unidas ha participado de manera destacada en las actividades del marco integral de desarrollo. UN أدت منظومة الأمم المتحدة، من خلال نظام المنسقين المقيمين، دورا في التعامل مع الإطار الإنمائي الشامل.
    Por ejemplo, el FNUAP ha trabajado con el Gobierno de la República Islámica del Irán para mejorar la salud reproductiva de los adolescentes en consonancia con el contexto cultural del país. UN فقد عمل الصندوق، على سبيل المثال، مع حكومة جمهورية إيران الإسلامية على تحسين مستوى الصحة الإنجابية للمراهقين بما يتوافق مع الإطار الثقافي للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more