"مع التوصيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • con las recomendaciones
        
    • a las recomendaciones
        
    • con sus recomendaciones
        
    • con recomendaciones
        
    • de las recomendaciones
        
    En consecuencia, no hay necesidad de refundir las disposiciones modelo con las recomendaciones legislativas. UN وعلى ذلك فانه لا حاجة إلى دمج الأحكام النموذجية مع التوصيات التشريعية.
    Esas medidas coinciden plenamente con las recomendaciones al respecto de la evaluación actual. UN وتتسق هذه الخطوات تماما مع التوصيات المعنية الواردة في التقييم الحالي.
    78. De conformidad con las recomendaciones de la consulta técnica, se elaboraron dos programas que actualmente están en ejecución: UN ٨٧ - وتمشيا مع التوصيات التي أسفرت عنها المشاورات التقنية، جرى إعداد مشروعين ويجري تنفيذهما حاليا.
    En ese contexto, la Misión había ajustado las denominaciones de los puestos a las recomendaciones formuladas en dicho ejercicio. UN وفي ذلك السياق، عكفت البعثة على إعادة مواءمة ألقاب الوظائف مع التوصيات المنبثقة من تلك العملية.
    Eso también estaba en consonancia con las recomendaciones del Programa 21 sobre las tecnologías ecológicamente racionales y el fomento de la capacidad. UN وهذا يتفق أيضا مع التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، بشأن التكنولوجيات السليمة بيئيا وبناء القدرات.
    Eso también estaba en consonancia con las recomendaciones del Programa 21 sobre las tecnologías ecológicamente racionales y el fomento de la capacidad. UN وهذا يتفق أيضا مع التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، بشأن التكنولوجيات السليمة بيئيا وبناء القدرات.
    El Secretario General está de acuerdo con las recomendaciones que figuran en el informe. Español Página UN ويتفق اﻷمين العام مع التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    El Secretario General concuerda con las recomendaciones que en él figuran. Español Página UN ويتفق اﻷمين العام مع التوصيات التي يحتويها التقرير.
    Ello es consonante con las recomendaciones de la Comisión del CO2 de Austria. UN ويتماشى ذلك مع التوصيات التي طرحتها لجنة ثاني أكسيد الكربون في النمسا.
    Hungría comparte la opinión expresada por la mayoría abrumadora de los delegados y estamos ampliamente de acuerdo con las recomendaciones presentadas. UN وتشاطر هنغاريا اﻵراء التي أعربت عنها اﻷغلبية الساحقــــة من الوفود ونحن نتفق اتفاقا عاما مع التوصيات المقدمة.
    Si bien algunas delegaciones expresaron un amplio acuerdo con las recomendaciones que figuraban en el informe de evaluación, muchos otros manifestaron que aún no podían hacer suyas las recomendaciones. UN ومع أن عددا من الوفود أعربوا عن اتفاق عام مع التوصيات الواردة في تقرير التقييم، ذكر كثيرون غيرهم أنهم لا يستطيعون الموافقة على جميع التوصيات.
    La renovación de esos servicios sería acorde con las recomendaciones intergubernamentales que ya se han formulado. UN وسيتمشى إصلاح هذه الخدمات مع التوصيات الحكومية الدولية التي صدرت بالفعل.
    La renovación de estos servicios debe efectuarse de acuerdo con las recomendaciones ya formuladas a nivel intergubernamental. UN ويتفق تجديد هذه الخدمات مع التوصيات الحكومية الدولية التي صدرت بالفعل.
    Si bien algunas delegaciones expresaron un amplio acuerdo con las recomendaciones que figuraban en el informe de evaluación, muchos otros manifestaron que aún no podían hacer suyas las recomendaciones. UN ومع أن عددا من الوفود أعربوا عن اتفاق عام مع التوصيات الواردة في تقرير التقييم، ذكر كثيرون غيرهم أنهم لا يستطيعون الموافقة على جميع التوصيات.
    Se reconoció que tal vez sea difícil obtener esa información, y que tal vez no fuera armónica con las recomendaciones relativas a los censos. UN وقد أُقِر بأن جمع هذه المعلومات قد يكون صعبا وقد لا يكون متسقا مع التوصيات المتعلقة بالتعدادات.
    :: Pidió al Comité Especial de la OUA que realizara sus actividades de conformidad con las recomendaciones contenidas en el informe que presentó al Consejo. UN :: يطلب إلى اللجنة المخصصة أن تواصل جهودها تمشيا مع التوصيات الواردة في التقرير الذي قدمته للمجلس؛
    Mi delegación coincide plenamente con las recomendaciones que figuran en el informe. UN ويتفق وفدي مع التوصيات التي يتضمنها اتفاقاً كاملاً.
    El programa de trabajo de ambas reuniones se ajustó a las recomendaciones formuladas por el Grupo de Expertos, que fueron ulteriormente aprobadas por la Comisión en su 31° período de sesiones. UN وكان برنامج عمل كل من الاجتماعين متفقا مع التوصيات التي قدمها فريق الخبراء المعني بالتصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية، والتي أقرتها اللجنة لاحقا في دورتها الحادية والثلاثين.
    Otras delegaciones dijeron que la asistencia técnica debía ajustarse conforme a las recomendaciones hechas en las principales conferencias de las Naciones Unidas. UN وحثت وفود أخرى على تعديل المساعدة التقنية بما يتمشى مع التوصيات الصادرة عن مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية.
    El informe ha sido examinado por los correspondientes departamentos, programas y organismos; el Secretario General toma nota de las conclusiones del informe y está de acuerdo con sus recomendaciones. UN واﻷمين العام يحيط علما بالاستنتاجات الواردة في التقرير وتتفق آراؤه مع التوصيات المدرجة فيه. ـ
    Las recomendaciones de ese comité de redacción serían posteriormente comunicadas al Grupo de Expertos, con recomendaciones adicionales. UN وقد أبلغت توصيات لجنة الصياغة فيما بعد إلى فريق الخبراء مع التوصيات اللازمة.
    Las acciones de los dirigentes eritreos se apartan completamente de las recomendaciones formuladas por los Estados Unidos de América y Rwanda. UN إن تصرفات القادة اﻹريتريين تتعارض تماما مع التوصيات التي قدمتها الولايات المتحدة اﻷمريكية ورواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more