En consecuencia, no hay necesidad de refundir las disposiciones modelo con las recomendaciones legislativas. | UN | وعلى ذلك فانه لا حاجة إلى دمج الأحكام النموذجية مع التوصيات التشريعية. |
Esas medidas coinciden plenamente con las recomendaciones al respecto de la evaluación actual. | UN | وتتسق هذه الخطوات تماما مع التوصيات المعنية الواردة في التقييم الحالي. |
78. De conformidad con las recomendaciones de la consulta técnica, se elaboraron dos programas que actualmente están en ejecución: | UN | ٨٧ - وتمشيا مع التوصيات التي أسفرت عنها المشاورات التقنية، جرى إعداد مشروعين ويجري تنفيذهما حاليا. |
En ese contexto, la Misión había ajustado las denominaciones de los puestos a las recomendaciones formuladas en dicho ejercicio. | UN | وفي ذلك السياق، عكفت البعثة على إعادة مواءمة ألقاب الوظائف مع التوصيات المنبثقة من تلك العملية. |
Eso también estaba en consonancia con las recomendaciones del Programa 21 sobre las tecnologías ecológicamente racionales y el fomento de la capacidad. | UN | وهذا يتفق أيضا مع التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، بشأن التكنولوجيات السليمة بيئيا وبناء القدرات. |
Eso también estaba en consonancia con las recomendaciones del Programa 21 sobre las tecnologías ecológicamente racionales y el fomento de la capacidad. | UN | وهذا يتفق أيضا مع التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، بشأن التكنولوجيات السليمة بيئيا وبناء القدرات. |
El Secretario General está de acuerdo con las recomendaciones que figuran en el informe. Español Página | UN | ويتفق اﻷمين العام مع التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
El Secretario General concuerda con las recomendaciones que en él figuran. Español Página | UN | ويتفق اﻷمين العام مع التوصيات التي يحتويها التقرير. |
Ello es consonante con las recomendaciones de la Comisión del CO2 de Austria. | UN | ويتماشى ذلك مع التوصيات التي طرحتها لجنة ثاني أكسيد الكربون في النمسا. |
Hungría comparte la opinión expresada por la mayoría abrumadora de los delegados y estamos ampliamente de acuerdo con las recomendaciones presentadas. | UN | وتشاطر هنغاريا اﻵراء التي أعربت عنها اﻷغلبية الساحقــــة من الوفود ونحن نتفق اتفاقا عاما مع التوصيات المقدمة. |
Si bien algunas delegaciones expresaron un amplio acuerdo con las recomendaciones que figuraban en el informe de evaluación, muchos otros manifestaron que aún no podían hacer suyas las recomendaciones. | UN | ومع أن عددا من الوفود أعربوا عن اتفاق عام مع التوصيات الواردة في تقرير التقييم، ذكر كثيرون غيرهم أنهم لا يستطيعون الموافقة على جميع التوصيات. |
La renovación de esos servicios sería acorde con las recomendaciones intergubernamentales que ya se han formulado. | UN | وسيتمشى إصلاح هذه الخدمات مع التوصيات الحكومية الدولية التي صدرت بالفعل. |
La renovación de estos servicios debe efectuarse de acuerdo con las recomendaciones ya formuladas a nivel intergubernamental. | UN | ويتفق تجديد هذه الخدمات مع التوصيات الحكومية الدولية التي صدرت بالفعل. |
Si bien algunas delegaciones expresaron un amplio acuerdo con las recomendaciones que figuraban en el informe de evaluación, muchos otros manifestaron que aún no podían hacer suyas las recomendaciones. | UN | ومع أن عددا من الوفود أعربوا عن اتفاق عام مع التوصيات الواردة في تقرير التقييم، ذكر كثيرون غيرهم أنهم لا يستطيعون الموافقة على جميع التوصيات. |
Se reconoció que tal vez sea difícil obtener esa información, y que tal vez no fuera armónica con las recomendaciones relativas a los censos. | UN | وقد أُقِر بأن جمع هذه المعلومات قد يكون صعبا وقد لا يكون متسقا مع التوصيات المتعلقة بالتعدادات. |
:: Pidió al Comité Especial de la OUA que realizara sus actividades de conformidad con las recomendaciones contenidas en el informe que presentó al Consejo. | UN | :: يطلب إلى اللجنة المخصصة أن تواصل جهودها تمشيا مع التوصيات الواردة في التقرير الذي قدمته للمجلس؛ |
Mi delegación coincide plenamente con las recomendaciones que figuran en el informe. | UN | ويتفق وفدي مع التوصيات التي يتضمنها اتفاقاً كاملاً. |
El programa de trabajo de ambas reuniones se ajustó a las recomendaciones formuladas por el Grupo de Expertos, que fueron ulteriormente aprobadas por la Comisión en su 31° período de sesiones. | UN | وكان برنامج عمل كل من الاجتماعين متفقا مع التوصيات التي قدمها فريق الخبراء المعني بالتصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية، والتي أقرتها اللجنة لاحقا في دورتها الحادية والثلاثين. |
Otras delegaciones dijeron que la asistencia técnica debía ajustarse conforme a las recomendaciones hechas en las principales conferencias de las Naciones Unidas. | UN | وحثت وفود أخرى على تعديل المساعدة التقنية بما يتمشى مع التوصيات الصادرة عن مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية. |
El informe ha sido examinado por los correspondientes departamentos, programas y organismos; el Secretario General toma nota de las conclusiones del informe y está de acuerdo con sus recomendaciones. | UN | واﻷمين العام يحيط علما بالاستنتاجات الواردة في التقرير وتتفق آراؤه مع التوصيات المدرجة فيه. ـ |
Las recomendaciones de ese comité de redacción serían posteriormente comunicadas al Grupo de Expertos, con recomendaciones adicionales. | UN | وقد أبلغت توصيات لجنة الصياغة فيما بعد إلى فريق الخبراء مع التوصيات اللازمة. |
Las acciones de los dirigentes eritreos se apartan completamente de las recomendaciones formuladas por los Estados Unidos de América y Rwanda. | UN | إن تصرفات القادة اﻹريتريين تتعارض تماما مع التوصيات التي قدمتها الولايات المتحدة اﻷمريكية ورواندا. |