Esas disposiciones, en particular el artículo 12, son coherentes con el principio 19 de la Declaración de Río. | UN | وهذه اﻷحكام، ولا سيما المادة ٢١، تتمشى مع المبدأ ٩١ من إعلان ريو. |
Ello resulta coherente con el principio indelegable del Estado de preservar la salud de sus habitantes. | UN | وهذا يتمشى مع المبدأ الذي لا يجوز إسناده إلى الغير وهو أن من واجب الدولة الحفاظ على صحة سكانها. |
Es difícil que esto pueda parecer compatible con el principio de nullum crimen sine lege. | UN | إذ يصعب رؤية أي نوع من التوافق مع المبدأ القائل بأنه لا جريمة إلا بنص. |
Tal planteamiento no sería, por cierto, compatible con el principio fundamental de pacta sunt servanda. | UN | ولن يكون مثل هذا النهج بطبيعة الحال متمشيا مع المبدأ اﻷساسي، مبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
Esto se ajusta al principio de aplicar un enfoque de avance gradual previsto en el Acuerdo y recomendado en la evaluación conjunta. | UN | وهذا يتّسق مع المبدأ الخاص باتّباع نهج مرحلي بحسب ما هو مطلوب في الاتفاق وموصى به في التقييم المشترك. |
Este compromiso está en consonancia con el principio fundamental de nuestra política exterior, de dar prioridad a la cooperación multilateral. | UN | وهذا الالتزام يتسق مع المبدأ اﻷساسي في سياستنا الخارجية الذي يقضي بإعطاء أولوية للتعاون المتعدد اﻷطراف. |
Tal planteamiento no sería, por cierto, compatible con el principio fundamental de pacta sunt servanda. | UN | ولن يكون مثل هذا النهج بطبيعة الحال متمشيا مع المبدأ اﻷساسي، مبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
El orador no está en desacuerdo con el principio de que el derecho al desarrollo debería ser una de las principales prioridades del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, pero el progreso solo podrá lograrse sobre una base de consenso. | UN | وأوضح أنه لا يختلف مع المبدأ القائل بأن يكون الحق في التنمية من الحقوق التي يوليها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أعلى درجات اﻷولوية، إلا أن التقدم لا يمكن إحرازه إلا استنادا إلى توافق اﻵراء. |
La propuesta está en consonancia con el principio sostenido desde hace mucho tiempo por los Estados Unidos de que las Naciones Unidas no deben depender de un solo Estado Miembro para su financiamiento. | UN | فالمقترح متسق مع المبدأ الذي تعتنقه الولايات المتحدة منذ زمن طويل والذي يقضي بأنه يتوجب على اﻷمم المتحدة ألا تعتمد على دولة عضو واحدة في إقامة دعامتها المالية. |
Era importante que el principio 3 se adecuara y fuese congruente con el principio 11. | UN | وكان من المهم تكييف المبدأ 3 وجعله في اتساق مع المبدأ 11. |
Se invita al COTMB a que proponga un método simplificado para evaluar propuestas relacionadas con pequeñas cantidades en la medida en que el método sea compatible con el principio enunciado supra. | UN | واللجنة مدعوة إلى اقتراح طريقة مبسطة لتقييم التعيينات الصغيرة بحيث تكون هذه الطريقة متسقة مع المبدأ المنصوص عليه آنفا. |
Ello puede considerarse incompatible con el principio general de que el derecho penal debe ser claro y sin ambigüedades. | UN | وقد يُعتبر هذا الأمر متنافياً مع المبدأ العام القائل بأن القانون الجنائي ينبغي أن يكون واضحاً ولا لبس فيه. |
Una enmienda introducida en 2006 tuvo el efecto de reducir el hacinamiento en los lugares de detención, de conformidad con el principio general del artículo 9 del Pacto. | UN | وكان أثر تعديل عام 2006 أن حدّ من الاكتظاظ في أماكن الاحتجاز، وذلك تمشيا مع المبدأ العام الوارد في المادة 9 من العهد. |
Esa reforma debe contar con el consenso pleno de la comunidad internacional y estar de acuerdo con el principio fundamental de la igualdad soberana. | UN | ويجب أن يحظى هذا الإصلاح بإجماع كامل من المجتمع الدولي وأن يتماشى مع المبدأ الأساسي للمساواة في السيادة. |
En concreto, la Misión de Policía dijo que varias enmiendas podían ser incompatibles con el principio básico de una organización policial profesional, confiable y eficiente que fuera transparente y responsable. | UN | وقد أوضحت بعثة الشرطة تحديدات إن عدة تعديلات قد تكون غير متسقة مع المبدأ الأساسي لبناء منظمة شرطية تتسم بالمهنية والموثوقية والفعالية وتتحلى بالشفافية والمسؤولية. |
Sin embargo, el UNICEF no está de acuerdo con el principio que subyace a la recomendación 8 del informe. | UN | بيد أن اليونيسيف لا تتفق مع المبدأ الكامن وراء التوصية 8 في التقرير. |
Estos juicios son coherentes con el principio filosófico del utilitarismo que sostiene que la decisión moralmente correcta es el que maximiza el bienestar para el mayor número de personas. | TED | وتتوافق هذه الأحكام مع المبدأ الفلسفي لمذهب المنفعة الذي يزعم أن القرار الأخلاقي هو من أحد القرارات الصائبة التي تزيد السعادة لأكبر عدد من الناس. |
Esto se ajusta al principio general de separar las funciones de adquisición de los funcionarios que solicitan compras. | UN | ويأتي ذلك تمشياً مع المبدأ العام لفصل مهام المشتريات عن الموظفين المسؤولين عن طلبات الشراء. |
También se conforma al principio de que cada persona es responsable de aprovechar sus oportunidades de la mejor manera posible. | UN | كما أنه ينسجم مع المبدأ القائل بتحمل الفرد المسؤولية عن استغلال الفرص. |
Si se diera el caso, el enfoque básico de la recomendación se corresponde con los principios consagrados en los acuerdos internacionales que aplica Turquía. | UN | وفي حال التعرض لذلك، فإن النهج الأساسي لهذه التوصية يتفق مع المبدأ المجسد في الاتفاقات الدولية التي تمتثل لها تركيا. |
Por lo tanto, en cuanto a la entrada en vigor, la delegación de China apoya toda propuesta coherente con ese principio. | UN | وعليه، ففيما يتعلق بمسألة بدء النفاذ، يؤيد الوفد الصيني أي مقترح يتفق مع المبدأ الوارد ذكره أعلاه. |
Si ello es así se trata ciertamente de una contradicción flagrante del principio fundamental establecido en el artículo 4 del Pacto. | UN | فإذا كان اﻷمر كذلك، فإنه يتعارض صراحة وبالتأكيد مع المبدأ اﻷساسي المنصوص عليه في المادة ٤ من العهد. |