Las oficinas sobre el terreno en Camboya y Bosnia están desarrollando actividades preventivas y de sensibilización con las comunidades locales. | UN | ويضطلع المكتبان الميدانيان في كمبوديا والبوسنة في أنشطة وقائية وأنشطة توعية مع المجتمعات المحلية في البلدين المذكورين. |
Los agentes humanitarios también han contribuido a la creación de sistemas de alerta temprana, en estrecha colaboración con las comunidades locales. | UN | وتساهم هذه الجهات الفاعلة في الشؤون الإنسانية أيضا في إنشاء نُظم للإنذار المبكر بالتعاون الوثيق مع المجتمعات المحلية. |
La policía también trabaja con las comunidades étnicas para reducir la violencia. | UN | وتعمل الشرطة أيضاً مع المجتمعات الإثنية على الحدّ من العنف. |
Promover la participación activa de las personas que son competencia del ACNUR y fomentar la coexistencia con las comunidades de acogida | UN | تشجيع المشاركة النشطة من جانب الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية في صنع القرارات، وتحقيق التعايش مع المجتمعات المستضيفة |
La Experta independiente relató su experiencia como líder de un proyecto en Filipinas, donde trabajó con comunidades indígenas bajaus. | UN | وعرضت الخبيرة المستقلة خبرتها كرئيسة للمشروع في الفلبين، وتجربتها في العمل مع المجتمعات الأصلية في باجو. |
Estrechar la cooperación internacional con las comunidades locales de otros países y regiones; | UN | العمل على التعاون الدولي مع المجتمعات المحلية في البلدان والمناطق الأخرى؛ |
En algunos lugares estas medidas permitieron a la Policía Nacional de Haití mejorar las relaciones, bastante tirantes, con las comunidades locales. | UN | وسمح ذلك في بعض اﻷماكن للشرطة المدنية الهايتية بتحسين علاقتها المتوترة مع المجتمعات المحلية. |
Se pone en práctica un enfoque de potenciación consistente en fomentar el diálogo y la planificación conjunta con las comunidades, el que se complementa con la creación de capacidad. | UN | ويجري البدء بنهج في التمكين قائم على الحوار والتخطيط المشترك مع المجتمعات المحلية، يستكمل ببناء القدرات. |
Ghana ha iniciado un proceso de diálogo y programación conjunta con las comunidades sobre los servicios básicos de salud. | UN | وبدأت غانا عملية للحوار مع المجتمعات المحلية المعنية بالخدمات الحضرية اﻷساسية ووضع برامج مشتركة. |
Parte de este esfuerzo se centrará en la celebración de un diálogo con las comunidades que se ocupan del control de armamentos y del desarrollo nuclear. | UN | وسيركز جزء من هذا الجهـــد على إقامة حوار مع المجتمعات المعنية بالتنمية النووية وتحديد اﻷسلحة النووية. |
El trabajo con las comunidades no se agota con la ejecución de los programas mencionados. | UN | والعمل مع المجتمعات المحلية لا يتمثل فقط في تنفيذ البرامج المذكورة أعلاه. |
El turismo puede generar, y genera, ingresos que se destinen a mejorar el entorno social, cultural y natural y se compartan con las comunidades locales. | UN | فباستطاعة السياحة أن تأتي، بل إنها تأتي باﻹيرادات اللازمة لتحسين البيئة الاجتماعية والثقافية والطبيعية، وهي إيرادات يمكن تقاسمها مع المجتمعات المحلية. |
Para mejorar las perspectivas de acción concertada, la formulación de esos criterios debe estar a cargo de profesionales que han de celebrar consultas con las comunidades afectadas; | UN | وسعيا لتعزيز إمكانيات اتخاذ إجراءات متفق عليها، ينبغي أن يضع الفنيون هذه المعايير بالتشاور مع المجتمعات المتأثرة؛ |
El Relator Especial considera que se debería ampliar la gama de proyectos y que éstos deberían emprenderse en consulta con las comunidades afectadas. | UN | ويرى المقرر الخاص أن من اللازم توسيع نطاقها والاضطلاع بها بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية. |
Esa empresa debería emprender más proyectos de desarrollo en consulta con las comunidades de que se trata. | UN | وينبغي للشركة أن تنفذ مزيدا من المشاريع الانمائية بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية. |
La planificación en colaboración con las comunidades locales se está convirtiendo en un rasgo común del desarrollo a nivel local, aunque los resultados son variables. | UN | وما برح التخطيط مع المجتمعات المحلية سمة مشتركة من سمات التنمية على الصعيد المحلي، وإن كان معدل التقدم متغيراً. |
Los proyectos, elaborados en estrecha colaboración con las comunidades locales, están destinados principalmente a la rehabilitación de instalaciones e infraestructura pública. | UN | والمشاريع، التي صممت بالتشاور الوثيق مع المجتمعات المحلية، تشمل في المقام الأول إصلاح المرافق العامة والبنية الأساسية. |
El apoyo del FNUAP, que es indispensable en los primeros años, ayuda a la clínica en su trabajo con las comunidades rurales y con los adolescentes. | UN | وتستعين هذه العيادة بدعم الصندوق، الذي كان حاسماً في السنوات الأولى، في عملها مع المجتمعات الريفية والمراهقين. |
Por su parte, mi Gobierno ha estado colaborando con comunidades locales con miras a encontrar soluciones propias a este problema. | UN | وتتعاون حكومتي من جانبها مع المجتمعات المحلية على إيجاد حلول ذاتية لهذه المشكلة. |
El Gobierno tiene que dar más apoyo a las familias y a los padres afectados por la violencia, que viven en medios segregados y cuyas posibilidades de tender puentes a las comunidades vecinas se ven obstaculizadas. | UN | وعلى الحكومة أن تقدم مزيدا من الدعم إلى الأسر والأبوين المتأثرين بالعنف، والذين يعيشون في بيئات يسودها الانقسام، والذين ليست لهم القدرة الكاملة على بناء جسور مع المجتمعات المحلية المجاورة. |
Las interacciones con la comunidad confirmaron también que la mujer sigue estando sometida a represión en muchos aspectos de la vida. | UN | وجاءت التفاعلات مع المجتمعات المحلية لتؤكد كذلك أن المرأة ما زالت معرضة للقمع في جوانب كثيرة من الحياة. |
Es preciso adaptar esa información a los recursos de las comunidades pobres. | UN | ويحتاج الأمر لتكييف هذه المعلومات مع المجتمعات الفقيرة في الموارد. |
Entrar en contacto con las sociedades y las personas afectadas por el delito es sumamente importante para el cumplimiento satisfactorio del mandato de la Corte. | UN | إن التواصل مع المجتمعات والأهالي المتضررين بالجريمة له أهميته القصوى لاضطلاع المحكمة الناجح بولايتها الأوسع نطاقا. |
Con unas pocas excepciones, estos refugiados están integrándose en las comunidades mexicanas vecinas. | UN | وهؤلاء اللاجئون فيما عدا استثناءات قليلة في سبيلهم للإندماج مع المجتمعات المكسيكية المجاورة. |
También se acordó que el Proceso de Kimberley forjaría relaciones más estrechas con las comunidades afectadas y con la sociedad civil a nivel local. | UN | وتم الاتفاق أيضا على أن تتم عملية كيمبرلي علاقات أوثق مع المجتمعات المحلية المتضررة والمجتمع المدني على الصعيد المحلي. |
El Secretario General alentó a los Estados Miembros a que siguieran facilitando la participación de las autoridades locales y sus asociaciones en las reuniones intergubernamentales y aseguró que las Naciones Unidas seguirían buscando la posibilidad de reforzar los contactos con las autoridades locales. | UN | وشجع الأمين العام الدول الأعضاء على مواصلة تيسير مشاركة السلطات المحلية ورابطاتها في الاجتماعات الحكومية الدولية، وتعهّد بأن الأمم المتحدة ستواصل استكشاف الفرص لتعزيز تحاورها مع المجتمعات المحلية. |
Esos valores culturales deben ser compatibles con sociedades democráticas y comprometidas con el progreso económico y social. | UN | ويجب أن تكون هذه القيم الثقافية متماشية مع المجتمعات الديمقراطية والالتزامات بتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |