Para ello podían ponerse en contacto con grupos tales como sindicatos, empresas privadas y bancos. | UN | ويمكن أن يشتمل ذلك على التعامل مع جماعات مثل النقابات، والمؤسسات الخاصة، والمصارف. |
Por consiguiente, no es de asombrarse que recurran a la violencia o que se presten a colaborar con grupos rebeldes. | UN | فلا عجب بالتالي من أن يلجأوا إلى العنف أو من أن يتعاونوا مع جماعات المتمردين. |
Una de sus características principales ha sido la celebración de consultas con grupos de los sectores público y privado y con las comunidades. | UN | ومن سماته الرئيسية إجراء مشاورات مع جماعات القطاعين العام والخاص ومع التحسينات المحلية. |
Dichas medidas pueden aplicarse en asociación con los grupos de la sociedad civil, tal como observaron Irlanda y Singapur. | UN | ويمكن تنفيذ هذه التدابير بالشراكة مع جماعات المجتمع المدني، على النحو الذي أشارت إليه أيرلندا وسنغافورة. |
Estos equipos, aunque serían independientes, operarían junto con los grupos de vigilancia compuestos por representantes de las dos partes mozambiqueñas en cada lugar. | UN | وستعمل هذه اﻷفرقة مع جماعات الرصد المكونة من ممثلي الطرفين الموزامبيقيين في كل موقع، ولكنها ستظل مستقلة عنها. |
Los agentes de inteligencia militar también afirmaron poseer mapas y material impreso que supuestamente probaba la colaboración de Daw San Suu Kyi con grupos disidentes en el exilio. | UN | كما يزعم مسؤولون في المخابرات العسكرية أن لديهم خرائط ومواد مطبوعة تثبت فيما يدعى تورط داو سان سو كي مع جماعات معارضة في المنفى. |
44. Al incorporar el género en el sector de salud, es de importancia capital establecer relaciones eficaces con grupos de hombres y mujeres. | UN | ٤٤ - ولدى إدماج نوع الجنس في القطاع الصحي، فإن إقامة شراكة فعلية مع جماعات النساء والرجال أمر بالغ اﻷهمية. |
Un número creciente de grupos de delincuentes organizados trabajan con grupos similares del Asia central y de otros Estados recientemente independizados y Estados del Oriente Medio, y emplean técnicas de tráfico de drogas nuevas y complejas. | UN | وهناك عدد متزايد من الجماعات اﻹجرامية المنظمة التي تعمل مع جماعات مماثلة في دول آسيا الوسطى وغيرها من الدول المستقلة حديثا وفي دول الشرق اﻷوسط وتستخدم تقنيات جديدة ومتطورة لﻹتجار بالمخدرات. |
Se trataba de colaborar con grupos comunitarios, ministerios y organismos gubernamentales con objeto de establecer responsabilidades fiscales y plazos para la aplicación de las recomendaciones. | UN | وقد شمل العمل مع جماعات محلية ومع الوزارات والوكالات الحكومية لإقرار مسؤوليات مالية ووضع جداول زمنية لتنفيذ التوصيات. |
Por consiguiente, toda forma de comercio de armas con grupos extranjeros queda excluida. | UN | وبناء على ذلك، يستبعد كل شكل من أشكال الاتجار بالأسلحة مع جماعات أجنبية. |
También se debería considerar la posibilidad de crear un nuevo mecanismo para celebrar debates con grupos de Estados o actores interesados cuando surja una situación de crisis. | UN | إن آلية المناقشة الجديدة مع جماعات الدول أو الجهات الفاعلة المعنية فيما يتعلق بأي حالة أزمة معينة ينبغي أن تؤخذ في الحسبان أيضا. |
Esto puede compararse con el hecho de que entre 2000 y 2002 el Consejo celebró consultas con grupos de mujeres en cuatro de un total de 10 misiones. | UN | ويمكن مقارنة ذلك بما قام به المجلس بين عامي 2000 و 2002 من مشاورات مع جماعات نسائية في أربع من بعثاته العشر. |
Se organizó una reunión con grupos de la sociedad civil sobre la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y la formulación de proyectos de ley | UN | ونظمت البعثة اجتماعا مع جماعات من المجتمع المدني بشأن إنشاء المفوضية القومية لحقوق الإنسان ومشروع القانون |
El orador agregó que el UNICEF también deseaba aumentar la colaboración con los grupos de la sociedad civil y con estructuras de base comunitaria. | UN | وأضاف أن اليونيسيف تريد أيضا أن ترفع التعاون مع جماعات المجتمع المدني وكذا مع الهياكل المجتمعية. |
Los Gobiernos de Malí y el Níger resolvieron con éxito conflictos con los grupos tuareg en la parte norte de sus países. | UN | فقد نجحت حكومتا مالي والنيجر في تسوية صراعاتها مع جماعات الطوارق في الأجزاء الشمالية من البلدين. |
Los Gobiernos de Malí y el Níger resolvieron con éxito conflictos con los grupos tuareg en la parte norte de sus países. | UN | فقد نجحت حكومتا مالي والنيجر في تسوية صراعاتها مع جماعات الطوارق في الأجزاء الشمالية من البلدين. |
Desde la visita de la Relatora Especial, el Gobierno ha adoptado algunas medidas para entablar el diálogo con los grupos de oposición armados. | UN | واتخذت الحكومة بعد زيارة المقررة الخاصة خطوات لفتح حوار مع جماعات المعارضة المسلحة. |
También establece que los beneficios que se derivan de la aplicación del conocimiento tradicional deben ser compartidos con las comunidades indígenas. | UN | كما تنص على ضرورة تقاسم الفوائد المجناة من استعمال المعارف التقليدية مع جماعات السكان الأصليين. |
Los Estados tienen un margen considerable para decidir, en consulta con las comunidades de las minorías, las modalidades que permitan lograr su participación política. | UN | 41 - ويتاح للدول هامش كبير كي تقرر، بالتشاور مع جماعات الأقليات، الطرائق التي يمكن من خلالها تحقيق المشاركة السياسية. |
En el debate, algunos participantes dieron ejemplos de cooperación con comunidades minoritarias en sus países. | UN | وفي إطار هذه المناقشة، ساق بعض المشاركين أمثلةً على التعاون مع جماعات الأقليات في بلدانهم. |
Tenemos que trabajar en estrecha colaboración, especialmente con la comunidad humanitaria. | UN | يجب أن نشتغل يداً في يد، خصوصاً مع جماعات العمل الإنساني. |
Esta situación es motivo de gran preocupación para el Gobierno y se creó una comisión que trabaja con agrupaciones religiosas con miras a tratar de resolver el problema. | UN | وقالت إن الحكومة قلقة للغاية بشأن المسألة وهناك لجنة تعمل مع جماعات دينية للتصدي لها. |
Eso, a su vez, les ha permitido establecer alianzas estratégicas con otros grupos que forman parte de la delincuencia transnacional, desarrollando de esa manera conexiones sinergéticas y aprovechando al máximo sus capacidades. | UN | وهذا سمح بدوره للجماعات بأن تستحدث تحالفات استراتيجية مع جماعات أخرى ضالعة في الجريمة عبر الوطنية، ومن ثمّ توجد اتصالات متآزرة وتضاعف تلك القدرة إلى أقصى حد. |
Somalia sigue experimentando una situación de emergencia prolongada y compleja, exacerbada por un gobierno central débil que no ejerce el control sobre la mayor parte del país, y está en conflicto con diversos grupos insurgentes que compiten por el poder. | UN | 9 - لا يزال الصومال يعاني من حالة طوارئ مطوّلة ومعقدة، يزيد من تفاقمها وجود حكومة مركزية ضعيفة لا تسيطر على معظم أنحاء البلد وتدخل في نزاع مع جماعات متمردة مختلفة تتنافس على السلطة. |