"مقاطع" - Translation from Arabic to Spanish

    • pasajes
        
    • sílabas
        
    • secciones
        
    • videos
        
    • vídeos
        
    • segmentos
        
    • fragmentos
        
    • extractos
        
    • clips
        
    • perfiles
        
    • video
        
    • escenas
        
    • vídeo
        
    • tomas
        
    • anuncios
        
    El informe es incompleto y confuso y faltan numerosos pasajes, sin que el Estado parte dé ninguna explicación. UN وهذه التقارير ناقصة ومشوشة وتنقصها عدة مقاطع لم تقدم الدولة الطرف أي تفسير لعدم وجودها.
    El informe es incompleto y confuso y faltan numerosos pasajes, sin que el Estado parte dé ninguna explicación. UN وهذه التقارير ناقصة ومشوشة وتنقصها عدة مقاطع لم تقدم الدولة الطرف أي تفسير لعدم وجودها.
    Sólo hay un nombre de cuatro sílabas. UN وهناك اسم واحد فقط مكون من أربعة مقاطع صوتية.
    Sin embargo, otras secciones del proyecto de declaración no estaban a la altura de las mejoras antes descritas. UN ومع ذلك، فإن ثمة مقاطع أخرى في مشروع اﻹعلان لم تشهد تحسنا بهذا القدر.
    Puedo ver videos y contenido relevante para el experimento que estoy realizando en este momento. TED و أستطيع مشاهدة مقاطع الفيديو و المحتوى ذو الصلى بالتجربة التي أؤديها الآن.
    Los vídeos también se han mostrado por televisión en Monrovia y Freetown. UN وتم عرض مقاطع الفيديو أيضا في التليفزيون في منروفيا وفريتاون.
    segmentos aleatorios de código que se han agrupado para formar protocolos inesperados. Open Subtitles أكواد و مقاطع عشوائية تتجمع سويا لتشكل بروتوكولات غير متوقعة
    Bolivia, Chile, Costa Rica, el Perú y la República Dominicana proporcionaron pasajes de la legislación pertinente en el contexto de sus informes. UN ووفرت بوليفيا وشيلي وكوستا ريكا والجمهورية الدومينيكية وبيرو مقاطع من التشريعات ذات الصلة في سياق تقاريرها.
    Todas las partes informantes, excepto Lituania y Montenegro, transcribieron pasajes de su legislación. UN وباستثناء ليتوانيا والجبل الأسود، اقتبست كلها مقاطع من التشريعات المحلية.
    Belarús transcribió pasajes de legislación que no guardaban relación con la disposición que se examina. UN واقتبست بيلاروس مقاطع من تشريعات لا صلة لها بالحكم موضع الاستعراض.
    Así que aquí la computadora recoge sílabas al azar y las pone une para obtener algo pronunciable, como "tufritvi" y "vadasabi". TED هنا يختار الحاسوب مقاطع لفظية عشوائية ويضعها معًا وبالتالي يكون لديك نوعًا ما من النطق "مثل "توفريتفي" و"فاداسابي
    son diez versos, ocho sílabas cada uno. TED هناك عشرة أبيات بالديسيما، ثماني مقاطع بكل بيت.
    Pero no puedes condenar a un hombre por las sílabas, por el sonido de su nombre. Open Subtitles ولكن لا يمكنك إدانة رجل على مقاطع صوت اسمه.
    Megafauna. Los datos sobre la abundancia de la megafauna, su biomasa, la estructura de especies y su diversidad se recogerán a partir de unas secciones fotográficas. UN الكائنات الحيوانية الضخمة: ينبغي أن تستند البيانات المتعلقة بمدة وفرة الكائنات الحيوانية الضخمة وكتلتها الحيوية وهيكلية أنواعها وتنوّعها إلى مقاطع فوتوغرافية مستوية.
    Esos datos quedaban corroborados por secciones fotográficas transversales y otros trabajos ad hoc de muestreo hechos previamente en los fondos marinos. UN وتدعم هذه البيانات مقاطع فوتوغرافية وغيرها من عينات قاع البحار المخصصة التي أخذت في السابق.
    Mientras tanto, videos del director ejecutivo Walt Camby se han vuelto un fenómeno en línea. Open Subtitles في هذا الوقت، تظهر مقاطع للمدير التفيذي لشركه ايبيس وتصبح ظاهره في الانترنت
    Así que él no pudo evitar que sus propios ciudadanos publicaran videos que criticaban su corrupción. TED لذلك لم يستطيع منع مواطنيه من نشر مقاطع فيديو تنتقد فساده.
    Según las estadísticas disponibles a finales de 2013, esos vídeos por sí solos habían sido vistos más de 250.000 veces. UN ووفقا للإحصاءات المتاحة في نهاية عام 2013، سجلت مقاطع الفيديو تلك، وحدها، أكثر من 000 250 مشاهدة.
    En esta máquina se utilizan fuelles para conectar los diversos segmentos del rotor. UN فهذه اﻵلة تستخدم منافخ لوصل مختلف مقاطع الجزء الدوار.
    Las voces son docenas de fragmentos de audio que han puesto juntos. Open Subtitles الأصوات هي عبارة عن عشرات من مقاطع صوتية مختلطين ببعضهم
    La mayoría de las partes informantes transcribieron pasajes de la legislación pertinente, incluidos extractos de sus códigos penales o de leyes especiales contra el blanqueo de dinero. UN وذكرت غالبية الأطراف المبلغة مقاطع من التشريعات ذات الصلة، بما في ذلك اقتباسات من قوانينها الجنائية أو قوانينها المخصصة لمكافحة غسل الأموال.
    Primero, no están recibiendo clips como este de las cuatro de la tarde. TED في البداية، أنتم لا تحصلون على مقاطع كهذه عند الرابعة ظهرًا.
    Interpretación sísmica y definición de superficie de base, conversión en profundidad de perfiles y análisis de incertidumbres e inexactitudes. UN وتشمل التفسير السيزمي، وتحديد القاع، وتحويل بيانات العمق استنادا إلى مقاطع جانبية، وتحليل حالات الشك وانعدام الدقة.
    Bien, este es un video de una pelea típica de delfines. TED وهذه بعض مقاطع الفيديو لقتال الدلافين النموذجي
    La defensa mostró el vídeo en su totalidad para demostrar que el Gobierno había seleccionado determinadas escenas del vídeo y las había sacado de contexto en su presentación. UN وعرض الدفاع التسجيل كاملاً ليبيّن أن الحكومة قد استخدمت بشكل انتقائي، خلال العرض الذي قدمته، مقاطع خارجة عن السياق.
    Lo que sea que pienses de estos programas de vídeo, te equivocas. Open Subtitles أيًا كان تظن حول تلك مقاطع الفيديو، أنّك مخطأ بشأنها.
    Descargaríamos esas cámaras de vez en cuando y convertiríamos esas tomas individuales en secuencias de video que mostrarían cómo el panorama está cambiando. Open Subtitles سننزّل من تلك الكاميرات من آن لآخر وتحويل تلك الإطر المستقلة إلى مقاطع الفيديو ذلك سيظهر لكم كيف كان المشهد يتغيّر.
    La aparición de anuncios en diversas revistas que recogen pasajes de la novela fotográfica habrá incitado a los jóvenes a navegar por el sitio. UN وقد حثت إعلانات إشهارية في مجلات عديدة كانت قد نشرت مقاطع من الرواية الشباب على زيارة الموقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more