El informe es incompleto y confuso y faltan numerosos pasajes, sin que el Estado parte dé ninguna explicación. | UN | وهذه التقارير ناقصة ومشوشة وتنقصها عدة مقاطع لم تقدم الدولة الطرف أي تفسير لعدم وجودها. |
El informe es incompleto y confuso y faltan numerosos pasajes, sin que el Estado parte dé ninguna explicación. | UN | وهذه التقارير ناقصة ومشوشة وتنقصها عدة مقاطع لم تقدم الدولة الطرف أي تفسير لعدم وجودها. |
Sólo hay un nombre de cuatro sílabas. | UN | وهناك اسم واحد فقط مكون من أربعة مقاطع صوتية. |
Sin embargo, otras secciones del proyecto de declaración no estaban a la altura de las mejoras antes descritas. | UN | ومع ذلك، فإن ثمة مقاطع أخرى في مشروع اﻹعلان لم تشهد تحسنا بهذا القدر. |
Puedo ver videos y contenido relevante para el experimento que estoy realizando en este momento. | TED | و أستطيع مشاهدة مقاطع الفيديو و المحتوى ذو الصلى بالتجربة التي أؤديها الآن. |
Los vídeos también se han mostrado por televisión en Monrovia y Freetown. | UN | وتم عرض مقاطع الفيديو أيضا في التليفزيون في منروفيا وفريتاون. |
segmentos aleatorios de código que se han agrupado para formar protocolos inesperados. | Open Subtitles | أكواد و مقاطع عشوائية تتجمع سويا لتشكل بروتوكولات غير متوقعة |
Bolivia, Chile, Costa Rica, el Perú y la República Dominicana proporcionaron pasajes de la legislación pertinente en el contexto de sus informes. | UN | ووفرت بوليفيا وشيلي وكوستا ريكا والجمهورية الدومينيكية وبيرو مقاطع من التشريعات ذات الصلة في سياق تقاريرها. |
Todas las partes informantes, excepto Lituania y Montenegro, transcribieron pasajes de su legislación. | UN | وباستثناء ليتوانيا والجبل الأسود، اقتبست كلها مقاطع من التشريعات المحلية. |
Belarús transcribió pasajes de legislación que no guardaban relación con la disposición que se examina. | UN | واقتبست بيلاروس مقاطع من تشريعات لا صلة لها بالحكم موضع الاستعراض. |
Así que aquí la computadora recoge sílabas al azar y las pone une para obtener algo pronunciable, como "tufritvi" y "vadasabi". | TED | هنا يختار الحاسوب مقاطع لفظية عشوائية ويضعها معًا وبالتالي يكون لديك نوعًا ما من النطق "مثل "توفريتفي" و"فاداسابي |
son diez versos, ocho sílabas cada uno. | TED | هناك عشرة أبيات بالديسيما، ثماني مقاطع بكل بيت. |
Pero no puedes condenar a un hombre por las sílabas, por el sonido de su nombre. | Open Subtitles | ولكن لا يمكنك إدانة رجل على مقاطع صوت اسمه. |
Megafauna. Los datos sobre la abundancia de la megafauna, su biomasa, la estructura de especies y su diversidad se recogerán a partir de unas secciones fotográficas. | UN | الكائنات الحيوانية الضخمة: ينبغي أن تستند البيانات المتعلقة بمدة وفرة الكائنات الحيوانية الضخمة وكتلتها الحيوية وهيكلية أنواعها وتنوّعها إلى مقاطع فوتوغرافية مستوية. |
Esos datos quedaban corroborados por secciones fotográficas transversales y otros trabajos ad hoc de muestreo hechos previamente en los fondos marinos. | UN | وتدعم هذه البيانات مقاطع فوتوغرافية وغيرها من عينات قاع البحار المخصصة التي أخذت في السابق. |
Mientras tanto, videos del director ejecutivo Walt Camby se han vuelto un fenómeno en línea. | Open Subtitles | في هذا الوقت، تظهر مقاطع للمدير التفيذي لشركه ايبيس وتصبح ظاهره في الانترنت |
Así que él no pudo evitar que sus propios ciudadanos publicaran videos que criticaban su corrupción. | TED | لذلك لم يستطيع منع مواطنيه من نشر مقاطع فيديو تنتقد فساده. |
Según las estadísticas disponibles a finales de 2013, esos vídeos por sí solos habían sido vistos más de 250.000 veces. | UN | ووفقا للإحصاءات المتاحة في نهاية عام 2013، سجلت مقاطع الفيديو تلك، وحدها، أكثر من 000 250 مشاهدة. |
En esta máquina se utilizan fuelles para conectar los diversos segmentos del rotor. | UN | فهذه اﻵلة تستخدم منافخ لوصل مختلف مقاطع الجزء الدوار. |
Las voces son docenas de fragmentos de audio que han puesto juntos. | Open Subtitles | الأصوات هي عبارة عن عشرات من مقاطع صوتية مختلطين ببعضهم |
La mayoría de las partes informantes transcribieron pasajes de la legislación pertinente, incluidos extractos de sus códigos penales o de leyes especiales contra el blanqueo de dinero. | UN | وذكرت غالبية الأطراف المبلغة مقاطع من التشريعات ذات الصلة، بما في ذلك اقتباسات من قوانينها الجنائية أو قوانينها المخصصة لمكافحة غسل الأموال. |
Primero, no están recibiendo clips como este de las cuatro de la tarde. | TED | في البداية، أنتم لا تحصلون على مقاطع كهذه عند الرابعة ظهرًا. |
Interpretación sísmica y definición de superficie de base, conversión en profundidad de perfiles y análisis de incertidumbres e inexactitudes. | UN | وتشمل التفسير السيزمي، وتحديد القاع، وتحويل بيانات العمق استنادا إلى مقاطع جانبية، وتحليل حالات الشك وانعدام الدقة. |
Bien, este es un video de una pelea típica de delfines. | TED | وهذه بعض مقاطع الفيديو لقتال الدلافين النموذجي |
La defensa mostró el vídeo en su totalidad para demostrar que el Gobierno había seleccionado determinadas escenas del vídeo y las había sacado de contexto en su presentación. | UN | وعرض الدفاع التسجيل كاملاً ليبيّن أن الحكومة قد استخدمت بشكل انتقائي، خلال العرض الذي قدمته، مقاطع خارجة عن السياق. |
Lo que sea que pienses de estos programas de vídeo, te equivocas. | Open Subtitles | أيًا كان تظن حول تلك مقاطع الفيديو، أنّك مخطأ بشأنها. |
Descargaríamos esas cámaras de vez en cuando y convertiríamos esas tomas individuales en secuencias de video que mostrarían cómo el panorama está cambiando. | Open Subtitles | سننزّل من تلك الكاميرات من آن لآخر وتحويل تلك الإطر المستقلة إلى مقاطع الفيديو ذلك سيظهر لكم كيف كان المشهد يتغيّر. |
La aparición de anuncios en diversas revistas que recogen pasajes de la novela fotográfica habrá incitado a los jóvenes a navegar por el sitio. | UN | وقد حثت إعلانات إشهارية في مجلات عديدة كانت قد نشرت مقاطع من الرواية الشباب على زيارة الموقع. |