La Junta debía tomar decisiones sobre la movilización de recursos y la ejecución de programas. | UN | فلا بد للمجلس من الشروع في اتخاذ مقررات بشأن تعبئة الموارد وتنفيذ البرامج. |
En la fase especial también podrían adoptarse decisiones sobre cualquier cuestión que quedase pendiente de la primera semana. | UN | ويمكن للجزء الخاص أيضاً أن يتخذ مقررات بشأن أي قضايا تبقى معلقة بعد الأسبوع الأول. |
decisiones sobre cuestiones presupuestarias del Tribunal Internacional del Derecho del Mar para 2004 | UN | مقررات بشأن المسائل المتعلقة بميزانية المحكمة الدولية لقانون البحار لعام 2004 |
Sobre la base de las observaciones y las sugerencias que se hicieron en ellas, se formularon proyectos de decisión sobre cuestiones presupuestarias. | UN | وبناء على التعليقات المبداة والاقتراحات المقدمة، صيغت مشاريع مقررات بشأن المسائل المتعلقة بالميزانية. |
Durante el año, el Comité Especial adoptó decisiones relativas a la prestación de asistencia a los pueblos de territorios no autónomos. | UN | ٤٠١ - واتخذت اللجنة الخاصة، خلال العام، مقررات بشأن تقديم المساعدة إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
I. decisiones sobre asuntos administrativos y financieros y asuntos relativos a los | UN | مقررات بشأن مسائل برنامجية وإدارية ومالية |
I. decisiones sobre asuntos administrativos y financieros | UN | طاء ـ مقررات بشأن مسائل برنامجية وادارية ومالية |
I. decisiones sobre asuntos administrativos y financieros y asuntos relativos a los | UN | مقررات بشأن مسائل برنامجية وإدارية ومالية |
I. decisiones sobre asuntos administrativos y financieros | UN | طاء ـ مقررات بشأن مسائل برنامجية وادارية ومالية |
La reunión había sido convocada para tomar decisiones sobre las actas resumidas y varios otros aspectos de la documentación del Comité Ejecutivo. | UN | وقد عقد الاجتماع لاتخاذ مقررات بشأن المحاضر الموجزة وعدد من الجوانب اﻷخرى لوثائق اللجنة التنفيذية. |
Otra delegación, a la que apoyaron otras, pidió que la Junta Ejecutiva ejerciera cautela en la adopción de decisiones sobre situaciones especiales. | UN | وطلب وفد آخر، يؤيده آخرون، إلى المجلس التنفيذي أن يتوخى الحذر في اتخاذ مقررات بشأن حالات عارضة. |
Avances en la aplicación de las decisiones sobre cuestiones | UN | التقدم المحرز في تنفيذ مقررات بشأن القضايا القطاعية |
Otra delegación, a la que apoyaron otras, pidió que la Junta Ejecutiva ejerciera cautela en la adopción de decisiones sobre situaciones especiales. | UN | وطلب وفد آخر، يؤيده آخرون، إلى المجلس التنفيذي أن يتوخى الحذر في اتخاذ مقررات بشأن حالات عارضة. |
El FNUAP y el UNICEF presentan proyectos de decisiones sobre consignación de créditos. | UN | كما يقدم كل من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف مشاريع مقررات بشأن الاعتمادات. |
Las organizaciones deben preparar decisiones sobre los presupuestos de sus programas y los fondos fiduciarios especiales en el seno de sus respectivos órganos rectores. | UN | وينبغي أن تعد المؤسسات مقررات بشأن ميزانياتها البرنامجية وصناديقها الاستئمانية الخاصة في هيئات إدارتها. |
El OSE tal vez desee recomendar a la Conferencia de las Partes la aprobación de los proyectos de decisión sobre estas cuestiones. | UN | وقد تود الهيئة كذلك أن توصي مؤتمر الأطراف باعتماد مشروعات مقررات بشأن هذه المسائل. |
decisión sobre CUESTIONES PRESUPUESTARIAS DEL TRIBUNAL | UN | مقررات بشأن المسائل المتعلقة بميزانية |
El presente informe contiene cuatro proyectos de decisión sobre asuntos que requieren la adopción de medidas por parte del Consejo Económico y Social. | UN | ويتضمن هذا التقرير أربعة مشاريع مقررات بشأن المسائل التي تتطلب من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يتخذ إجراء بشأنها. |
Durante el año, el Comité Especial adoptó decisiones relativas a la prestación de asistencia a los pueblos de territorios no autónomos. | UN | ٤٩ - واتخذت اللجنة الخاصة خلال العام مقررات بشأن تقديم المساعدة إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
La Asamblea también decidió que todas las Comisiones Principales celebrarán breves períodos de sesiones de organización una vez que la Asamblea General haya adoptado decisiones acerca del programa, antes del comienzo del debate general. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا أن تعقد جميع اللجان الرئيسية دورات تنظيمية قصيرة قبل بدء المناقشة العامة متى اتخذت الجمعية العامة مقررات بشأن جدول اﻷعمال. |
Si se adoptan decisiones respecto de los aspectos pertinentes de la serie de medidas iniciales se podrá llegar a un acuerdo con el FMI, acuerdo que allanará el camino para celebrar la próxima conferencia de donantes. | UN | ٨١٢ - وإذا اتخذت مقررات بشأن اﻷجزاء ذات الصلة من مجموعة البداية السريعة، ستظهر إمكانية لتوقيع اتفاق مع صندوق النقد الدولي، من شأنها أن تمهد السبيل أمام عقد مؤتمر المانحين القادم. |
170. Por recomendación del Comité Plenario, el Consejo de Administración, en la décima sesión plenaria del período de sesiones celebrada el 9 de febrero de 2001, adoptó varias decisiones en relación con este tema (decisiones 21/31 a 21/33). | UN | 170- فيما يتعلق بتوصية اللجنة الجامعة، اعتمد مجلس الإدارة في الجلسة العامة العاشرة من الدورة المعقودة في 9 شباط/فبراير 2001، عدة مقررات بشأن هذا البند (المقررات 21/31 إلى 21/33). |
El presente informe contiene tres proyectos de decisión relativos a cuestiones que requieren la adopción de medidas por parte del Consejo Económico y Social. | UN | يتضمن هذا التقرير ثلاثة مشاريع مقررات بشأن مسائل تتطلب اتخاذ إجراءات بشأنها من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El Comité no adoptó ninguna decisión acerca de las comunicaciones que han de presentarse en virtud del artículo 14 de la Convención. | UN | ولم تتخذ اللجنة أي مقررات بشأن البلاغات الواردة بموجب المادة ٤١ من الاتفاقية. |
En la continuación de su período de sesiones de organización de 2007, el Consejo adoptó cinco decisiones relacionadas con cuestiones de organización. | UN | 23 - اتخذ المجلس، في دورته التنظيمية المستأنفة لعام 2007، خمسة مقررات بشأن المسائل التنظيمية. |