El producto interno bruto, un indicador exclusivamente económico, ya no es una medida apropiada porque no refleja la sostenibilidad. | UN | ولم يعد الناتج المحلي الإجمالي، وهو مؤشر اقتصادي فحسب، مقياسا ملائما حيث أنه لا يعكس الاستدامة. |
Esas estimaciones son meramente indicativas y no constituyen una contabilidad precisa ni una medida del rendimiento de la gestión global integrada. | UN | وهذه التقديرات إرشادية فحسب، وهي لا تمثل محاسبة دقيقة أو مقياسا دقيقا لأداء الإدارة المتكاملة على النطاق العالمي. |
El criterio de los 1,25 dólares al día no debería considerarse como una medida mundial fiable de pobreza extrema. | UN | ولا ينبغي الاستمرار في اعتبار معيار 1.25 دولار في اليوم مقياسا عالميا موثوقا به للفقر المدقع. |
No es que una medición sea más importante que la otra; ambas cumplen fines diferentes. | UN | ولا يعني هذا أن مقياسا أكثر أهمية من اﻵخر أو أنه يظهر أكثر من اﻵخر؛ وإنما هما كلاهما يخدمان أغراضا مختلفة. |
El tamaño pequeño de los Estados y lo reducido de su población no han sido nunca la vara para medir su papel y su contribución. | UN | ضيق مساحة الدول وتواضع عدد أبنائها لم يكونا يوما مقياسا حقيقيا للدور وللموقع وللعطاء. |
Las fuentes que introducen materiales radiactivos en el ambiente administran dosis durante períodos largos, de manera que las dosis anuales resultantes no dan una medida satisfactoria de su efecto total. | UN | والمصادر التي تطلق المواد المشعة إلى البيئة تبث جرعاتها خلال فترات هي من الطول بحيث أن الجرعات السنوية الناجمة عنها لا توفر مقياسا كافيا ﻵثارها الكلية. |
El único elemento que puede ser tomado como una medida transparente y equitativa de la capacidad de pago de un país es el ingreso nacional. | UN | والعنصر الوحيد الذي يمكن اعتباره مقياسا واضحا ومنصفا للقدرة على الدفع هو الدخل القومي. |
Pero, si la contribución a esas conferencias de las naciones poderosas del mundo es una medida de su capacidad de | UN | ولكن إذا كان إسهام أمم العالم القوية في هذه المؤتمرات هو مقياسا لقدرتها على: |
Las Bahamas, como varios otros países, han argumentado repetidamente que el producto nacional bruto per cápita no es una medida exacta de la riqueza de un país. | UN | وإن جزر البهاما، شأنها شأن عدة بلدان أخرى، قد احتجت مرارا بأن الناتج القومي اﻹجمالي العالي للفرد ليس مقياسا صحيحا لثروة أي بلد. |
Enfoque de los costos de los daños evitados, que se basa en la hipótesis de que las estimaciones de daños constituyen una medida del valor. | UN | نهج تفادي تكاليف الضرر: يعتمد على افتراض أن تقديرات الضرر تشكل مقياسا للقيمة. |
La información sobre la venta de publicaciones puede ser una medida importante del auténtico interés por una publicación. | UN | ومن الممكن أن تكون المعلومات المتعلقة بمبيع المنشورات مقياسا مهما يدلل على الاهتمام الحقيقي بمنشور معين. |
, y proporciona una medida de la contribución del gobierno al ahorro nacional. | UN | . ويوفر مقياسا لمساهمة الحكومة في المدخرات الوطنية. |
Sin embargo, se estuvo de acuerdo en general en que una medición imperfecta es mejor que nada. | UN | إلا أنه كان هناك اتفاق عام على أن مقياسا دون المستوى الأمثل خير من لا شيء على الإطلاق. |
El grado de aplicación de ese Programa de Acción serviría para medir la seriedad con que se consideraba la asociación mundial establecida en Río. | UN | وسيكون تنفيذ برنامج العمل هذا مقياسا لجديتنا بشأن الشراكة العالمية التي أقيمت في ريو. |
Además, el número de hogares y familias encabezados por mujeres es un indicador importante de la función económica de la mujer en la sociedad. | UN | وفضلا عن ذلك، يعتبر عدد اﻷسر المعيشية واﻷسر التي ترأسها ربات أسر مقياسا مهما للدور الاقتصادي للمرأة في المجتمع. |
Por consiguiente, el grado de transgresión de las normas comerciales aceptables, aunque sea un criterio impreciso, constituye un factor práctico para determinar la existencia de fraude comercial. | UN | ونتيجة لذلك، وعلى الرغم من أن مدى أو درجة الخروج عن القواعد التجارية المقبولة ليسا دقيقين، فانهما يعدان مقياسا عمليا لوجود الاحتيال التجاري. |
- Es de limitada utilidad como medida de rendimiento a efectos de comparación; | UN | -- ذا فائدة محدودة بوصفه مقياسا لﻷداء ﻷغراض المقارنة؛ |
Así pues, podemos considerar que el 100% es un nivel de referencia útil. | UN | وبالتالي فإن نسبة 100 في المائة يمكن أن تعتبر مقياسا مرجعيا لـه دلالتـه. |
Si bien se duda de su utilidad como emisoras de señales de alerta temprana, se considera que sus calificaciones miden la vulnerabilidad de una economía. | UN | وفي حين أنه من المشكوك فيه أن تكون تقديرات المراكز الائتمانية مفيدة باعتبارها إنذارا مبكرا، فإنها تعتبر مقياسا لمدى ضعف الاقتصاد. |
Las tendencias que se registran en esos tres componentes sirven para estimar la medida en que la Organización logra su estabilidad financiera, e indican la futura dirección financiera de la Organización. | UN | وتشكل اتجاهات هذه العناصر الثلاثة مقياسا لنجاح المنظمة في تحقيق الاستقرار المالي وتبين التوجه المستقبلي للمنظمة. |
Después expondré la cuestión del programa nuclear del Irán como criterio para apreciar la honestidad, la eficacia, la tenacidad y la habilidad. | UN | وسأقدم بعد ذلك، لتصدروا حكمكم، مسألة إيران النووية بوصفها مقياسا للأمانة والفعالية والصمود والإنجاز. |
Los dos primeros aspectos son requisitos indispensables para una movilización exitosa de recursos y el tercero, es decir, el efecto multiplicador, es un índice de la eficacia de los servicios que presta. | UN | ويمثل بناء الشراكات والادماج شرطين مسبقين للنجاح في تعبئة الموارد، أما الأثر المضاعف فيمثل مقياسا لمدى فعالية الخدمات المقدمة من قبل الآلية العالمية. |
Entendemos que el PIB per cápita considerado aisladamente no es un patrón apropiado para Maldivas. | UN | فنحن نعتقد أن أخذ نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي في الاعتبار وحده، يشكل بالنسبة لملديف مقياسا معياريا غير مناسب. |
El índice contribuía a señalar a la atención los problemas derivados de la vulnerabilidad y también representaba un simple instrumento de medición. | UN | ويلفت الرقم القياسي الانتباه إلى المشكلات الناجمة عن الضعف ويقدم أيضا مقياسا بسيطا للقيمة. |