"ممارسةً" - Translation from Arabic to Spanish

    • en ejercicio
        
    • una práctica
        
    • ejercicio de
        
    • el ejercicio
        
    • en la práctica
        
    • una buena práctica
        
    en ejercicio del derecho a contestar, formulan declaraciones los representantes de Israel y la República Árabe Siria. UN أدلى كل من ممثل إسرائيل والجمهورية العربية السورية ببيان ممارسةً لحقهما في الرد.
    La primera intervención en ejercicio del derecho a contestar no durará más de cinco minutos y la segunda no excederá de tres minutos. UN ويمكن أن يستغرق البيان الأول المدلى به ممارسةً لحق الرد خمس دقائق. على ألا يستغرق البيان الثاني أكثر من ثلاث دقائق.
    en ejercicio del derecho a contestar, formulan declaraciones los representantes del Pakistán, Azerbaiyán, la República Popular Democrática de Corea y la India. UN وأدلى كل من ممثل باكستان وأذربيجان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والهند ببيان ممارسةً لحقه في الرد.
    La esterilización forzada nunca ha sido una política oficial del Estado de Eslovaquia ni una práctica respaldada oficialmente. UN ولم يكن التعقيم القسري أبداً سياسةً حكوميةً رسميةً في سلوفاكيا ولا هو ممارسةً مؤيدةً رسمياً.
    En el ejercicio de su autoridad sobre el MDL, la CP examinará esos informes anuales, impartirá orientación y adoptará decisiones, según sea el caso. UN ويقوم مؤتمر الأطراف، ممارسةً لسلطته على آلية التنمية النظيفة، باستعراض تلك التقارير السنوية، وتقديم إرشادات واتخاذ مقررات، حسب مقتضى الحال.
    en ejercicio del derecho a contestar, el observador de Palestina formula una declaración. UN وأدلى المراقب عن فلسطين ببيان ممارسةً لحقه في الرد.
    en ejercicio del derecho a contestar, el observador de Palestina formula una declaración. UN وأدلى المراقب عن فلسطين ببيان ممارسةً لحق الرد.
    en ejercicio del derecho a contestar, el representante de Israel formula una declaración. UN وأدلى ممثل إسرائيل ببيان ممارسةً لحق الرد.
    El representante del Líbano formula una declaración en ejercicio del derecho de réplica. UN وأدلى ممثل لبنان ببيان ممارسةً لحق الرد.
    en ejercicio del derecho de respuesta, formulan declaraciones los representantes del Japón y la República Popular Democrática de Corea. UN وأدلى ممثلا اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ببيانين ممارسةً لحق الرد.
    Recuerdo a la Comisión que las declaraciones en ejercicio del derecho a contestar se limitarán a 10 minutos para la primera intervención y a cinco minutos para la segunda. UN وأذكّر اللجنة بأن البيانات التي يُدلى بها ممارسةً لحق الرد محددة المدة بعشر دقائق للبيان الأول وخمس دقائق للثاني.
    Hicieron una segunda declaración en ejercicio del derecho de respuesta, en relación con las declaraciones formuladas en ejercicio de dicho derecho, los representantes de Argelia y Marruecos. UN وأدلى ممثلا الجزائر والمغرب ببيان ثانٍ ممارسةً لحق الرد، فيما يتصل بالبيانين اللذين أُدلي بهما في إطار ممارسة حق الرد.
    Declaraciones en ejercicio del derecho a contestar UN البيانات المدلى بها ممارسةً لحق الرد
    Declaraciones formuladas en ejercicio del derecho de respuesta UN البيانات التي ألقيت ممارسةً للحق في الرد
    Daré ahora la palabra a los representantes que deseen hablar en ejercicio del derecho de respuesta. UN وأعطي الكلمة الآن للممثلين الذين يرغبون في الكلام ممارسةً لحق الرد.
    Declaraciones en ejercicio del derecho de respuesta UN بيانات أدلي بها ممارسةً لحق الرد
    Posteriormente, los representantes de Armenia y Azerbaiyán formularon declaraciones en ejercicio del derecho de respuesta. UN وأدلى بعد ذلك ممثلا أرمينيا وأذربيجان ببيانين ممارسةً لحق الرد.
    No obstante, queda mucho por hacer para asegurar una práctica eficaz y un ofrecimiento efectivo de protección a los refugiados, en particular una tramitación oportuna y apropiada de las solicitudes de las personas que buscan asilo. UN بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لضمان توفير الحماية للاجئين وممارستها ممارسةً فعلية، كما يشمل هذا العمل معالجة طلبات الساعين إلى اللجوء في الوقت المناسب وعلى نحوٍ ملائم.
    El " alembamento " (precio de la novia), existente en el derecho consuetudinario, carece de protección legal, aunque no es una práctica prohibida. UN ومهر العروس، الموجود في القانون العرفي ليست له حماية قانونية، وإن كان ممارسةً غير ممنوعة.
    En el ejercicio de ese derecho, los representantes tratarán de ser todo lo breves que sea posible y hacer su exposición preferiblemente al final de la sesión en que pida ejercer ese derecho. UN وينبغي للممثلين أن يتوخَّوا الإيجاز قدر الإمكان، لدى ممارستهم لحق الرد؛ ويفضل أن يتكلموا ممارسةً لحق الرد في نهاية الجلسة التي يطلبون فيها هذا الحق.
    Así pues, aunque en la legislación Swazilandia era un país retencionista, en la práctica era abolicionista. UN إن سوازيلند، في الواقع، من الدول الملغية لعقوبة الإعدام ممارسةً رغم أنها مؤيدة للإبقاء عليها قانوناً.
    Es una buena práctica garantizar que las mujeres tengan acceso a albergues que cumplan las normas de seguridad necesarias para protegerlas de nuevos actos de violencia. UN ويشكِّلُ ضمانُ إمكانيات وصول النساء إلى مآوٍ تفي بمعايير السلامة لحمايتهن من مزيد من العنف ممارسةً جيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more