La mayoría de los taxis son de propiedad privada y son explotados privadamente, y no tiene que dar cuenta alguna de sus actividades. | UN | ومعظم هذه السيارات مملوك ملكية خاصة ويدار على هذا الأساس، وليست هناك أي مساءلة عن الأنشطة التي يقوم بها سائقوها. |
En París, unos obreros habían derribado una pared de ladrillos... ...y dieron con esta bodeguilla de vinos ocultos... aparentemente de propiedad de Thomas Jefferson. | TED | بعض العمال في باريس أحدثوا ثقبا في جدار والذي تصادف أنه مخبأ لنبيذ وعلى ما يبدو أنه مملوك لتوماس جيفرسون. |
La Cesta Verde es una organización independiente un mercado de propiedad familiar en Culver City. | Open Subtitles | السلة الخضراء هو سوق مستقل مملوك من قبل إحدى العائلات في مدينة كولفير |
Al mismo tiempo, esa evolución debe plasmar en un sistema de coordinadores residentes que se considere que pertenece a todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يفضي هذا التطور إلى نظام منسقين مقيمين يُنظر إليه على أنه مملوك لمنظومة الأمم المتحدة برمتها. |
El hotel "Garibaldi" es propiedad de un francés simpatizante de la OAS. | Open Subtitles | فندق غاريبالدي مملوك لفرنسي يتعاطف مع منظمة الأو أية إس. |
Un 50% es de propiedad privada. | UN | وهناك نحو ٥٠ في المائة من اﻷراضي مملوك ملكية خاصة. |
La casa, de propiedad de dos hermanos, Mohammed e Hisham Ali Madya, estaba ubicada cerca de la casa del padre del mártir. | UN | والمنزل مملوك لشقيقين هما محمد وهشام علي مدية، وكان مجاورا لمنزل والد الشهيد. |
Energía eléctrica suministrada por el grupo electrógeno de propiedad de la Misión. | UN | اﻹمداد بالطاقة الكهربائية يتم عبر مولد للكهرباء مملوك للبعثة |
Fue creada una entidad comercial de propiedad del Gobierno, la Corporación de Telecomunicaciones de Tokelau, encargada del funcionamiento de los sistemas de telecomunicaciones. | UN | وأنشئ كيان تجاري مملوك للحكومة، هو شركة توكيلاو للاتصالات السلكية واللاسلكية، لتشغيل نُظم تلك الاتصالات. |
Esta es una cuenta colectiva de siniestralidad de propiedad de todos los afiliados y no de las AFP. | UN | ويدخل هذا المبلغ في صندوق مملوك ملكية مشتركة لمواجهة الحوادث وهو مستقل عن مديريات صناديق المعاشات. |
- En tercer término, la fábrica Al-Shifa es una planta industrial de propiedad 100% privada, que manufactura medicamentos y fármacos para su uso médico y veterinario. | UN | ثالثا، مصنع الشفاء هو مصنع مملوك بنسبة مائة في المائة ملكية خاصة، ويقوم بتصنيع اﻷدوية والعقاقير البشرية والبيطرية. |
- Toda entidad de propiedad del sospechoso o en la que tenga una influencia considerable, o | UN | لأي كيان مملوك للمشتبه فيه أو له نفوذ كبير عليه، |
:: Instalación, funcionamiento y conservación de 1 servicio médico de nivel 1 y 1 de nivel 2 de propiedad de las Naciones Unidas | UN | :: إنشاء وتشغيل وصيانة مرفق طبي مملوك للأمم المتحدة من المستوى 1 ومرفق طبي آخر من المستوى 2 |
Al mismo tiempo, esa evolución debe plasmar en un sistema de coordinadores residentes que se considere que pertenece a todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يفضي هذا التطور إلى نظام منسقين مقيمين يُنظر إليه على أنه مملوك لمنظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Y sabemos que la mayor parte pertenece actualmente a personas que llamaremos occidentales: europeos, estadounidenses, australasiáticos. | TED | ونعلم أن جُلها مملوك حالياً لأناس قد ندعوهم بالغربيين: أوروبيون، أمريكيون شماليين، أستراليون. |
El Centro es propiedad del Gobierno austríaco y está arrendado por las Naciones Unidas. Ocupa una superficie total de 18 hectáreas. | UN | ومركز فيينا الدولي مملوك للحكومة النمساوية وتستأجره الأمم المتحدة، ويشغل مساحة كلية قدرها 18 هكتارا. |
Nuetros chicos estás revisando una casa perteneciente a Jeannette Rutowski. | Open Subtitles | رجالنا يتفقدون المنزل مملوك لـ جينيت روتوسكي |
El dueño del campamento es Zibelinsky. | Open Subtitles | المعسكر مملوك لشخص يدعى زيبلينسكى |
Porque para obtener uno de los computadores modernos de ese tiempo, que eran los principios de los 80's, hubiera tenido que obtener un Sistema Operativo propietario. | Open Subtitles | لأنه للحصول على أحد الأجهزة الحديثة في تلك الأيام وهي بداية الثمانينات عليك الحصول على نظام تشغيل مملوك |
La ocupación de la casa se produjo después de un fallo de la Corte Suprema de Justicia de que la casa pertenecía a una familia judía. | UN | وجاء احتلال المنزل على أثر صدور قرار من محكمة العدل العليا بأن المنزل مملوك ﻷسرة يهودية. |
Como parte del mismo caso, un tribunal militar del Líbano también ha acusado al General sirio Ali Mamlouk y al Coronel Ali Adnan, de presunta planificación del asesinato de figuras políticas y religiosas en el país, y de atentados terroristas. | UN | كما أدخلت محكمة عسكرية لبنانية اللواء السوري علي مملوك والعقيد علي عدنان ضمن المشتبه فيهم في نفس القضية بتهمة التآمر لاغتيال شخصيات سياسية ودينية في البلد والتخطيط لتنفيذ هجمات إرهابية. |
Gharagahe Sazandegi Ghaem: Gharagahe Sazandegi Ghaem es de propiedad de la KAA o está bajo su control. | UN | 2 - غاراغاهيه سازانديجي غايم: مملوك أو تابع لخاتم الأنبياء. |
El fue Un esclavo que lideró una revuelta contra el Imperio Romano. | Open Subtitles | شخص مملوك قاد تمرداً ضد الإمبراطورية الرومانية |
Dichos locales son propiedad de la Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista sin ningún tipo de gravamen hipotecario. | UN | وهذا العقار مملوك للجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية ملكية مطلقة وبدون أي رهن عقاري. |