"مناسباً" - Translation from Arabic to Spanish

    • adecuada
        
    • apropiado
        
    • adecuado
        
    • apropiada
        
    • buen
        
    • oportuno
        
    • conveniente
        
    • apropiadas
        
    • adecuadamente
        
    • proceda
        
    • pertinente
        
    • debidamente
        
    • caso
        
    • adecuadas
        
    • oportunas
        
    Imponer al Estado condiciones no previstas al comienzo no constituye una aplicación adecuada de las normas definidas por el Pacto o que le son imputables. UN فإخضاع الدولة لشروط لم يتم النص عليها في البداية لا يشكل تطبيقاً مناسباً للمعايير التي نص عليها العهد أو نسبت إليه.
    Estas deliberaciones se deberán desarrollar del modo que los Estados Partes estimen apropiado. UN وينبغي لهذه المداولات أن تتخذ الشكل الذي تعتبره الدول الأطراف مناسباً.
    Los gobiernos pueden establecer un marco jurídico adecuado para promover el desarrollo de asociaciones o subvencionar sectores de sus operaciones, según sea necesario. UN ويمكن للحكومة أن تضع إطاراً قانونياً مناسباً لرعاية إقامة شركات منتسبة أو أن تقدﱠم دعماً لجوانب من عملياتها حسبما يلزم.
    Si la Comisión considera que la queja está justificada, adoptará la determinación apropiada. UN وإذا رأت اللجنة أن الشكوى مُدعمة بأدلة، فإنها تتخذ قراراً مناسباً.
    Mientras estamos atascados aquí, es un buen momento para buscar esa garrapata. Open Subtitles مادمنا عالقين هنا قد يكون الوقت مناسباً للبحث عن القرادة
    Durante el debate sobre prioridades tal vez pueda surgir una opción determinada que pueda parecer particularmente adecuada o bien inadecuada. UN وقد يتّضح خلال المناقشة بشأن الأولويات أنّ خياراً معيّناً يبدو إمّا مناسباً أو غير مناسب بشكل خاص.
    El Estado parte debe proporcionar a la autora un recurso efectivo y una indemnización adecuada. UN يتعين على الدولة الطرف أن توفر لصاحبة البلاغ سبيل انتصاف فعالاً وتعويضاً مناسباً.
    El Estado parte también debe ofrecer una indemnización adecuada a la autora por los gastos ocasionados por la presentación de esta comunicación. UN وينبغي أيضاً أن تقدم الدولة الطرف تعويضاً مناسباً إلى صاحبة البلاغ عن التكاليف التي تكبدتها في تقديم هذا البلاغ.
    Por consiguiente, no parecía apropiado establecer un órgano de visita independiente en el caso de Mónaco y el país no se comprometería a ello. UN ولذلك، فإن إنشاء هيئة مستقلة لزيارة السجون لا يبدو أمراً مناسباً للوضع في موناكو، وبالتالي فهي لن تلتزم بهذه التوصية.
    Lo que es apropiado para un país puede no serlo para otro. UN فما يكون مناسباً لبلد قد لا يكون مناسباً لبلد آخر.
    ¿Por qué no creo que sea apropiado que un niño de 13 vaya a un concierto de rock sin supervisión de adultos? Open Subtitles لمَ لا أظن الأمر مناسباً لفتى في الـ 13 ليذهب إلى حفل روك من دون إشراف من شخص بالغ؟
    Otros representantes opinaron que además de ese enfoque facilitador, las sanciones tal vez podrían constituir un elemento adecuado del mecanismo del cumplimiento en algunas circunstancias. UN ورأى ممثلون آخرون أن العقوبات، إضافة إلى مثل هذا النهج التيسيري، قد تكون جزءاً مناسباً من آلية الامتثال في ظروف معينة.
    No obstante, lo que puede ser adecuado a nivel del sistema puede no serlo a nivel de la organización. UN ولكن ما هو مناسب على صعيد المنظومة قد لا يكون مناسباً على صعيد المؤسسات التابعة لها.
    Los tribunales del Canadá también han confirmado que este procedimiento es un recurso alternativo adecuado y efectivo al hábeas corpus. UN كما اعتبرت المحاكم الكندية أن هذا الإجراء هو سبيل انتصاف يشكل بديلاً مناسباً وفعالاً للمثول أمام المحكمة.
    Tal vez sea difícil determinar los mecanismos duraderos de financiación de las instituciones y ubicaciones apropiada y establecerlos. UN وقد يكون من الصعب تعيين وإنشاء آليات تمويلية مستدامة لما يكون مناسباً من المؤسسات والأماكن.
    No sabía que era el tuyo. Dijiste que no era un buen momento. Open Subtitles لك أكن أعلم أنه لك، قلتَ لي أنه ليس وقتاً مناسباً
    Él se muestra a los necesitados, pero solo cuando lo considera oportuno. Open Subtitles إنه يظهر للمحتاجين, ولكن ليس إلا حين يجد ذلك مناسباً.
    No obstante, quizá sería conveniente que en el comentario relativo al artículo 17 se indicara que el artículo dejará de aplicarse a una sociedad al dejar ésta de existir. UN ومع ذلك، قد يكون مناسباً القول في التعليق على المادة 17 بأن هذه المادة لا تنطبق على شركة ما عندما يتوقف وجود الأخيرة.
    El Comité tal vez desee examinar los proyectos de planes de trabajo y aprobarlos con las modificaciones que considere apropiadas. UN وقد تود اللجنة أن تنظر في مشاريع خطط العمل وأن تقرها مع ما تراه مناسباً من التعديلات.
    Como se ha mencionado antes, en muchos casos estos servicios no han respondido adecuadamente a los abusos cometidos contra los defensores. UN وعلى نحو ما ذكر أعلاه، لم تردّ هذه القوى رداً مناسباً على ما ارتكب من انتهاكات بحق المدافعين.
    El juez podrá ordenar los autos que proceda tras averiguar las causas de la detención. UN ويجوز لذلك القاضي أن يصدر ما يراه مناسباً بعد الوقوف على أسباب الاعتقال.
    Debería, por tanto, darse la información cuando se disponga de ella y sea pertinente para cada sustancia de la mezcla. UN وعليه، ينبغي إعطاء معلومات عن كل مادة أو مخلوط حيثما تكون المعلومات متاحة ويكون ذلك مناسباً.
    El autor sostiene que estaba debidamente cualificado para el puesto de juez de distrito. UN وادعى صاحب البلاغ أنه كان مؤهلا تأهيلاً مناسباً لشغل منصب قاضٍ محلي.
    En caso de ser necesario podrá presentarse información sobre cuestiones no comprendidas en los anteriores temas del programa. UN ويمكن تقديم معلومات عن القضايا غير المشمولة ببنود جدول الأعمال السابقة، إذا كان ذلك مناسباً.
    - Se preverían medidas adecuadas de resarcimiento en caso de una solicitud arbitraria o abusiva de IIS. UN ● تتخذ ترتيبات لعلاج الوضع علاجاً مناسباً في حالة طلب عابث أو تعسفي لاجراء تفتيش موقعي.
    El Comité quizás desee hacer las observaciones y recomendaciones que estime oportunas sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة أن تقدم ما تراه مناسباً من الملاحظات والتوصيات في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more