"مناظر" - Translation from Arabic to Spanish

    • correspondiente
        
    • equivalente
        
    • paisajes
        
    • paisaje
        
    • contraparte
        
    • escenas
        
    • corresponda
        
    • vista
        
    • análoga
        
    • igual
        
    • análogo
        
    • comparable
        
    • paralela
        
    • vistas
        
    • jardinería
        
    La ronda del PCI será asimismo crítica para el establecimiento de la correspondiente referencia económica. UN وتحظى جولة برنامج المقارنات الدولية بأهمية مساوية في تحديد رقم مرجعي اقتصادي مناظر.
    Dichos gastos se compensarán con una suma correspondiente en relación con los ingresos por concepto de contribuciones del personal. UN ويقابل هذه التكاليف مبلغ مناظر يدرج تحت بند الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين.
    Un procedimiento análogo se utilizará para redactar la ley equivalente de la República Srpska. UN وسوف يستخدم إجراء مماثل لصياغة قانون مناظر من أجل جمهورية صربسكا.
    Las montañas ofrecen paisajes dinámicos que cambian a escala mundial, probablemente con mucha mayor rapidez que otros sistemas ambientales importantes. UN وتعد الجبال مناظر ديناميكيــة تتغيــر على نطاق عالمي، ربما بسرعة أكبر من أي نظام بيئي رئيسي آخر.
    Ahora se está prestando mucha atención a la protección de la diversidad biológica, especialmente en nuestro sistema de cinco parques nacionales, 16 zonas de paisaje protegido y 559 reservas naturales. UN ويولـى اهتمـام كبير اﻵن لحماية التنوع البيولوجي، ولا سيما في نظامنا الذي يتضمن ٥ حدائق عامة وطنية، و ٦١ منطقة مناظر طبيعية، و ٩٥٥ منطقة طبيعية.
    El UNICEF tiene un Comité Asesor en Asuntos Financieros que aprueba cada nueva contraparte antes de que puedan realizarse inversiones. UN ويوجد لدى اليونيسيف لجنة استشارية للشؤون المالية توافق على كل طرف مناظر قبل القيام بأية استثمارات جديدة.
    Las escenas de horror que muestran los medios de comunicación testimonian los inconvenientes que existen para hallar soluciones eficaces para los desequilibrios que constituyen un desafío para todos los pueblos. UN إن مناظر الرعب التي تعرضها وسائط اﻹعلام تشهد على مدى صعوبة إيجاد حلول فعالة للاختلالات التي تتحدى الشعوب قاطبة.
    Si el titular de los derechos no existe, es difícil concebir que exista alguien que tenga una obligación correspondiente. UN فإذا لم يكن صاحب الحقوق موجودا، فمن الصعب أن نتصور أن أي شخص عليه واجب مناظر.
    Dicha partida queda reflejada como un crecimiento positivo de los órganos normativos y el crecimiento negativo correspondiente del programa de trabajo. UN ويظهر هذا الاعتماد في شكل نمو موجب في إطار أجهزة تقرير السياسة وفي شكل نمو سلبي مناظر في إطار برنامج العمل.
    Dicha partida queda reflejada como un crecimiento positivo de los órganos normativos y el crecimiento negativo correspondiente del programa de trabajo. UN ويظهر هذا الاعتماد في شكل نمو موجب في إطار أجهزة تقرير السياسة وفي شكل نمو سلبي مناظر في إطار برنامج العمل.
    La designación de una vía marítima supone automáticamente la de la ruta aérea correspondiente que la sobrevuela. UN وتعيين أي ممر بحري ينطوي تلقائيا على تحديد ممر جوي مناظر فوق الممر البحري.
    Por ubicación, la proporción de los recursos asignados a las oficinas en los países aumenta en 1,6%, con una correspondiente disminución en la proporción de los recursos asignados a la sede, incluidos los VNU y la OSIA. UN وتزداد حسب الموقع حصة الموارد المخصصة للمكاتب القطرية بنسبة ٦,١ في المائة، مع نقصان مناظر في حصة الموارد المخصصة للمقر، بما في ذلك متطوعو اﻷمم المتحدة ومكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات.
    En otro, la formación de instructores resultó tan cara como un programa equivalente impartido en un establecimiento educativo privado. UN وفي برنامج آخر، تَبَيَّن أن كلفة تدريب المدِّربين تعادل كلفة برنامج مناظر يقدم في مؤسسة تعليمية خاصة.
    La esposa no tiene la obligación jurídica equivalente de mantener al esposo. UN ولا يُفرض واجب قانوني مناظر على الزوجة لإعالة الزوج.
    Esa partida se compensará con una suma equivalente en la sección 1 de ingresos, Ingresos por concepto de contribuciones del personal. UN وسيُعَادَل هذا الاعتماد بمبلغ مناظر في إطار باب الإيرادات 1، الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين.
    Al mismo tiempo, las autoridades también tienen que velar por que la descentralización no cree unos paisajes fragmentados y disfuncionales. UN وفي الوقت نفسه، تحتاج السلطات أيضا إلى ضمان ألا تقود اللامركزية إلى مناظر طبيعية مجزأة ومختلة وظيفيا.
    En Dakar, las azoteas llanas de concreto, que constituyen un auténtico paisaje urbano, se están convirtiendo en huertos de azotea. UN وأحيلت سطوح المباني الخرسانية المسطحة في داكار التي تشكل منظرا من مناظر المدينة إلى حدائق سطح.
    El UNICEF tiene un Comité Asesor en Asuntos Financieros que aprueba cada nueva contraparte antes de que puedan realizarse inversiones. UN ويوجد لدى اليونيسيف لجنة استشارية للشؤون المالية توافق على كل طرف مناظر جديد قبل القيام بأية استثمارات.
    escenas similares se repitieron por casi todo el continente americano y las Antillas. UN وشهدت جميع أنحاء القارة الأمريكية ومنطقة البحر الكاريبي مناظر مماثلة.
    Esto es particularmente importante cuando no exista ninguna disposición en el derecho interno que corresponda a una medida de la Convención o cuando la legislación nacional contenga una obligación que solo sea aplicable a un país asociado pero no a la República de Corea. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة عندما لا يكون في القانون الداخلي حكم مناظر لتدبير من التدابير التي تقضي بها الاتفاقية أو عندما يتضمن القانون الداخلي التزاماً لا يسري على جمهورية كوريا بل على دولة شريكة لها فقط.
    Los pabellones de conferencias a ambos lados de la explanada enmarcan la vista de los jardines, el reservorio y las colinas al fondo. UN وتقوم قاعات المؤتمرات على جانبي الساحة فتشكل إطارا لمنظر الحدائق وما يتجاوزها من مناظر الخزانات المائية وسفوح التلال.
    Se solicitará una partida análoga en el informe del Secretario General sobre la cuenta de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz; UN وسيطلب اعتماد مناظر في سياق تقرير اﻷمين العام عن حساب الدعم لعمليات حفظ السلام؛
    Si se recibían contribuciones con un destino específico, una cantidad igual de la financiación no asignada quedaría disponible para satisfacer otras necesidades. UN وإذا وردت مساهمات مخصصة، فإنه يجري الإفراج عن مبلغ مناظر من التمويل غير المخصص لتغطية الاحتياجات القائمة في مواضع أخرى.
    Se expuso la situación financiera actual, que era comparable al nivel de contribuciones para la misma fecha de 1995. UN كما عرضت الحالة الراهنة للتمويل، ومستواه مناظر لمستوى المساهمات في الفترة ذاتها من عام ٥٩٩١.
    Continúan las conversaciones con la República Srpska sobre una reducción paralela. UN ولا يزال إجراء تخفيض مناظر قيد المناقشة مع سلطات جمهورية صربسكا.
    El viaje, en otras palabras, me dio algunas vistas increíbles pero solo al sentarme tranquilo puedo tornar esas vistas en visiones duraderas. TED السفر، بعبارة أخرى، يعطيني مناظر رائعة، لكن السكون هو ما يجعلني أحولها إلى رؤى خالدة.
    Halbridge acaba de contratar un equipo para hacer algo de jardinería en Ridgemont mañana por la mañana. Open Subtitles هالبردج أجر للتو فريقاً ليصنعوا مناظر طبيعية في ريدجمونت غداً الصباح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more