El Foro para la Gobernanza de Internet es una plataforma viable para mejorar la cooperación relativa a cuestiones de TIC. | UN | وقال إن منتدى إدارة الإنترنت هو منبر حيوي من أجل تعزيز التعاون بشأن قضايا تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Confía en contribuir a crear en la región una plataforma de intercambio cultural que propicie un mejor entendimiento entre los interesados directos. | UN | وتصبو الشبكة إلى المساعدة في بناء منبر للتبادل الثقافي في المنطقة من شأنه أن يعمق التفاهم بين أصحاب المصلحة. |
Estimación 2014: 0 :: Reuniones mensuales para prestar asesoramiento a los interesados nacionales sobre una plataforma de diálogo y reconciliación nacionales | UN | :: إسداء المشورة إلى الأطراف الوطنية المعنية بشأن إقامة منبر وطني للحوار والمصالحة من خلال عقد اجتماعات شهرية |
Para ello necesitamos un Foro internacional sólido en el que se debata la relación entre democracia y educación. | UN | إننا نحتاج لتحقيق هذا الهدف إلى منبر دولي قوي تناقش فيه العلاقة بين الديمقراطية والتعليم. |
Esa experiencia positiva debe desarrollarse utilizando la plataforma de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تطور تلك التجربة الإيجابية باستخدام منبر الأمم المتحدة. |
Para ayudar a los oradores a respetarlo, se instalará un mecanismo en la tribuna del Salón de la Asamblea General. | UN | ولمساعدة المتكلمين في المناقشة العامة على التقيد به، سيرُكب جهاز لهذا الغرض على منبر قاعة الجمعية العامة. |
Tampoco creemos que se pueda hacer desde un podio. | UN | ولا نحن نرى أن هذا اﻷمر يمكن مباشرته عبر منبر للكلام. |
El asunto es que Donovan Decker está buscando expandirse dentro del gran mercado internacional, y no hay una plataforma más grande que Modern Express. | Open Subtitles | النقطة هى أن دونوفان ديكر يريد التوسع فى المحلات العالمية الكبيرة و لا يوجد منبر أكبر من مجلة الإمبراطورة الحديثة |
El objetivo de los fundadores era construir una plataforma de principio y una base legal sobre la cual pudieran apoyarse los pueblos del mundo. | UN | لقد كان هدف المؤسسين بناء منبر يقوم على المبادئ والقانون وتقف عليه جميع شعوب العالم. |
Este Foro de la juventud se estableció en 1991 y es ante todo una plataforma para las organizaciones juveniles regionales, nacionales e internacionales. | UN | ولقد أنشئ ذلك المحفــــل فــــي عام ١٩٩١، وهو، قبل كل شيء، منبر للمنظمات الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Mauricio informó a esta Asamblea el año pasado que había iniciado un proceso para la creación de una plataforma de cooperación regional en la región del Océano Índico. | UN | لقد أبلغت موريشيوس هذه الجمعية في العام الماضي أنها بدأت عملية إقامة منبر للتعاون اﻹقليمي في منطقة المحيط الهندي. |
Esta red se ha convertido en una plataforma importante para que los pequeños Estados insulares en desarrollo de las distintas regiones compartan información e intercambien experiencias. | UN | وأصبحت الشبكة بمثابة منبر هام لتبادل المعلومات والخبرات بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية في جميع المناطق. |
Sin embargo, las Naciones Unidas constituyen una plataforma y un Foro de negociaciones a escala mundial y, por lo tanto, debemos esforzarnos por asegurar su buen funcionamiento. | UN | بيد أن اﻷمم المتحدة منبر ومحفل للمفاوضات على الصعيد العالمي، ولذا ينبغي ألا ندخر وسعا في سبيل كفالة أدائها السلس. |
El sistema de las Naciones Unidas es una plataforma importante en ese sentido, y nosotros ofrecemos nuestro pleno apoyo a las iniciativas que se lancen bajo su égida. | UN | ومنظومة الأمم المتحدة منبر هام في هذا المجال، ونقدم دعمنا الكامل للجهود التي تبذل تحت رعايتها. |
El Comité Especial es el Foro más importante para el debate exhaustivo de ideas concretas y prácticas destinadas a aumentar la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | إن اللجنة الخاصة هي أهم منبر لاجراء مناقشات متعمقة ﻷفكار محددة وعملية تهدف الى تحقيق الكفاءة في عمليات حفظ السلم. |
ii) Asegurarse de que la plataforma de colaboración en línea permita organizar foros de debate, videoconferencias y listas de distribución; | UN | ينبغي أن يتيح منبر التواصل الشبكي تنظيم منتديات للنقاش، وعقد مؤتمرات عن طريق الفيديو، وإعداد قوائم بريدية؛ |
Era fundamental tener acceso a la plataforma de múltiples interesados directos del Enfoque estratégico. | UN | ويعد الوصول إلى منبر أصحاب المصلحة المتعددين التابع للنهج الاستراتيجي عاملاً حاسماً. |
Para ayudar a los oradores a respetarlo, se instalará un mecanismo en la tribuna del Salón de la Asamblea General. | UN | ولمساعدة المتكلمين في المناقشة العامة على التقيد به، سيرُكب جهاز لهذا الغرض على منبر قاعة الجمعية العامة. |
Para ayudar a los oradores en el debate general a respetarlo, se instaló un mecanismo en el podio del Salón de la Asamblea General. | UN | ولمساعدة المتكلمين في المناقشة العامة على التقيد بهذا الحد الزمني، سيجري تركيب آلية لهذا الغرض على منبر قاعة الجمعية العامة. |
Some representatives noted that the Forum had been especially successful in providing a Platform for developing countries and countries with economies in transition to express their concerns. | UN | ولاحظ بعض الممثلين أن المنتدى حقق نجاحاً خاصاً في تهيئة منبر للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال للتعبير عن هواجسها واهتماماتها. |
Sra. Vanessa Ramos, en nombre de International Platform of Jurists for East Timor and American Association of Jurists | UN | السيدة فانيســا راموس، باسم منبر الحقوقيين الدولي لصالح تيمور الشرقية ورابطة الحقوقيين اﻷمريكية |
Desde esta tribuna y púlpito de las Naciones Unidas, anuncio que la humanidad, pese a todas las calamidades y sufrimientos, se dirige hacia la emancipación y la libertad. | UN | وفي هذا المحفل، ومن فوق منبر اﻷمم المتحدة، أعلن أن البشرية، بالرغم من كل الكوارث والعقبات، تتجه إلى الانعتاق والحرية. |
El tribuno Galio la llevaba hoy durante su juicio. ¿Dónde está? | Open Subtitles | منبر الخطابة جاليو كان يحمله فى محاكمته اليوم. أين هو؟ |