"منتجاتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus productos
        
    • los productos
        
    • su producción
        
    • de productos
        
    • sus propios productos
        
    • productos de
        
    • cuyos productos
        
    • sus materiales
        
    • esos productos
        
    • productos que
        
    • su producto
        
    Estos institutos cubanos han desarrollado una gran capacidad de I+D e industrial, pero se encuentran con obstáculos enormes para comercializar sus productos. UN فقد أنشأت هذه المؤسسات الكوبية قدرة صناعية قوية في مجال البحث والتطوير ولكنها واجهت حواجز هائلة عند تسويق منتجاتها.
    Algunos de sus productos informáticos se distribuyen activamente en todo el mundo. UN ويجري فعليا توزيع منتجاتها من البرنامجيات في جميع أنحاء العالم.
    Sostiene que, debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, perdió el mercado kuwaití para sus productos. UN وتؤكد شركة دي يونغ أنها أضاعت فرصة تسويق منتجاتها في السوق الكويتية نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Las empresas estadounidenses deben realizar engorrosos trámites burocráticos para obtener la licencia que las autorice a vender sus productos a Cuba. UN فالشركات الأمريكية ملزمة باتباع خطوات بيروقراطية معقدة من أجل الحصول على ترخيص يأذن لها ببيع منتجاتها إلى كوبا.
    Con esta medida se refuerza notablemente la eficacia y alcance de las actividades de venta y comercialización de los productos del Departamento. UN وهذه الخطوة تعزز بدرجة كبيرة من الجهود التي تبذلها اﻹدارة لتسويق منتجاتها المطروحة للبيع بصورة واسعة وفعالة.
    No siempre conocida como la más innovadora o creativa de las industrias, pero resulta que es realmente buena reciclando sus productos. TED لا تُعرف دائمًا كأكثر الصناعات ابتكارية أو إبداعية، ولكن اتضح، بأنها متفوقة جدًا، جدًا في إعادة تدوير منتجاتها.
    Y esta mujer está muy feliz ahora, llevando sus productos al mercado. TED وهذه المرأة سعيدة جدا الآن وهي تحضر منتجاتها إلى السوق.
    Sin embargo, la capacidad que tengan los países en desarrollo para realizar esos esfuerzos estará marcadamente influida por las condiciones en que sean capaces de exportar sus productos; UN غير أن قدرة البلدان النامية على إنجاز ذلك ستتأثر بشدة بالشروط التي ستستطيع بموجبها تصدير منتجاتها.
    Por una parte, el mejoramiento del comercio exterior de los países africanos exige la diversificación de sus productos. UN ومن ناحية أخرى فإن تحسن التجارة الخارجية للبلدان الافريقية يتطلب تنوع منتجاتها.
    Sin embargo, la capacidad que tengan los países en desarrollo para realizar esos esfuerzos estará marcadamente influida por las condiciones en que sean capaces de exportar sus productos. UN غير أن قدرة البلدان النامية على فعل ذلك سوف تتأثر بشدة بالشروط التي تستطيع بموجبها تصدير منتجاتها.
    La utilidad de sus productos se manifiesta, por ejemplo, en las fotografías de la nubosidad, que aparecen regularmente en los periódicos y en otros medios de difusión en gran parte del mundo. UN وفائدة منتجاتها جلية، مثلا، في صور غلاف السحب التي تظهر بانتظام في الصحف ووسائط الاعلام اﻷخرى في معظم أنحاء العالم.
    Las redes de información pueden permitir a los países en desarrollo presentar y vender sus productos a un público internacional. UN وقد تتيح شبكات المعلومات للبلدان النامية إمكانية عرض منتجاتها على جمهور دولي وبيعها له.
    Aparte de cumplir las exigencias ambientales, las limitaciones serían las mismas si se pidiera a las PYME que mejoraran la calidad de sus productos. UN وإلى جانب الامتثال للشروط البيئية، تسري هذه القيود بالمثل حين يُطلب إلى الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تحسﱢن نوعية منتجاتها.
    A largo plazo, las PYME de los países en desarrollo necesitan resolver cuestiones tales como la falta de asistencia financiera, la carencia de tecnología y la baja calidad de sus productos. UN أما في اﻷجل الطويل، فسوف تحتاج الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية الى التصدي لقضايا مثل قلة المساعدة المالية، والافتقار الى التكنولوجيا وانخفاض جودة منتجاتها.
    Al exponer sus productos a los nuevos mercados, pueden prever que no sólo aumentarán los niveles de venta y empleo, sino que también prolongarán el ciclo vital de sus bienes y servicios. UN وهذه الشركات، بعرضها منتجاتها في أسواق جديدة، يمكنها أن تأمل ليس فقط في زيادة مستويات مبيعاتها وفرص العمل فيها، وإنما أيضا في إطالة مدة استخدام سلعها وخدماتها.
    Carecen de acceso a la financiación y las fuentes de tecnología y tienen problemas para comercializar sus productos. UN فهي تفتقر إلى سبل الحصول على التمويل ومصادر التكنولوجيا وتصادف مشاكل في تسويق منتجاتها.
    El Departamento también utiliza nuevas tecnologías para promover y distribuir sus productos. UN كما تستخدم اﻹدارة تكنولوجيات جديدة لنشر وتوزيع منتجاتها.
    Cooperan cada vez más agrupando los recursos turísticos regionales, ofreciendo productos conjuntos más atractivos, desarrollando las infraestructuras regionales, protegiendo el medio ambiente regional y promoviendo sus productos turísticos. UN ويتزايد التعاون بينها في تجميع الموارد السياحية اﻹقليمية، وانتاج منتجات سياحية مشتركة أكثر جاذبية، وتطوير الهياكل اﻷساسية اﻹقليمية، وحماية البيئة اﻹقليمية، وترويج منتجاتها السياحية.
    Mediante la mejora del diseño de los productos y de los resultados obtenidos han podido satisfacer las necesidades cambiantes de sus clientes. UN وبتحسين تصميم منتجاتها ومعايير أدائها، أصبحت قادرة على تلبية المتطلبات المتغيرة لعملائها.
    Para que ese marco fuera eficaz, debía incorporarse a la legislación nacional puesto que las empresas transnacionales podían trasladar su producción y sus activos de un territorio a otro con relativa facilidad. UN وقالت إنه ينبغي إدماج هذا اﻹطار في القوانين الوطنية كيما يكون فعالا، نظرا لقدرة الشركات عبر الوطنية على نقل منتجاتها وأصولها من بلد الى آخر بسهولة نسبية.
    A fin de diversificarse dentro del mercado nacional, la empresa ampliará las líneas de productos que utilizan mezclas importadas de poliéster. UN ومن منطلق التنويع في داخل اﻷسواق المحلية ستوسع الشركة خطوط منتجاتها التي تستخدم توليفات الاسترات المتعددة.
    Se debe ayudar a esos países a que procesen sus propios productos para que de esa manera puedan vender en los mercados internacionales productos con valor agregado. UN إذ يجب مساعدة تلك البلدان على تحويل منتجاتها ومن ثم على بيعها بقيمة مضافة في الأسواق الدولية.
    Es también el centro de la mayor actividad industrial del país y exporta una proporción considerable de los productos de la ciudad. UN كما أنها مركز لأشد الأنشطة الصناعية كثافة في البلد وتصدر نسبة كبيرة من منتجاتها إلى الخارج.
    Uno es el establecimiento de conglomerados de categoría mundial cuyos productos sean competitivos en el mundo entero. UN أحدها إنشاء مجموعات تفي بالمعايير العالمية وتكون منتجاتها منافسة عالمياً.
    La secretaría destacará también las buenas prácticas en su sitio web y en sus materiales de información. UN وستقوم الأمانة أيضا بتسليط الضوء على الممارسات الجيدة في موقعها الشبكي وفي منتجاتها الإعلامية.
    En la República Unida de Tanzanía la calidad de esos productos ha ido mejorando y el país ha podido, gradualmente, ir utilizando algunos de sus productos agrícolas. UN ونوعية تلك المنتجات آخذة في التحسّن في بلده، وقد تمكّنت تنـزانيا تدريجيا من استخدام بعض منتجاتها الزراعية المحلية.
    Esto implica que Cuba se ve obligada a comercializar su producto a través de terceros países, con un incremento adicional en los gastos de un 20%; UN وتُضطر كوبا بسبب ذلك إلى بيع منتجاتها عبر بلدان ثالثة، الأمر الذي تنتج عنه نفقات إضافية نسبتها 20 في المائة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more