Se pidió también a la organización que explicara la índole de su contribución al Consejo Económico y Social si fuera reconocida como entidad de carácter consultivo. | UN | وطُلب من المنظمة أيضا أن توضح ما ستكون مساهمتها في المجلس إذا منحت المركز الاستشاري. |
(reconocida como entidad de carácter consultivo especial en 1971) | UN | منحت المركز الاستشاري الخاص في عام 1971 بيان استهلالي |
Por ejemplo, en 2004 se concedió a Ucrania la condición de Parte Consultiva. | UN | وعلى سبيل المثال، منحت أوكرانيا مركز الطرف الاستشاري في عام 2004. |
En 1991 la Asamblea General otorgó la condición de observador a la CARICOM. | UN | وفي عام ١٩٩١، منحت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة مركز المراقب للجماعة. |
Las autoridades israelíes han concedido 5.000 permisos de trabajo para trabajadores palestinos en Israel. | UN | وقد منحت السلطات الاسرائيلية ٠٠٠ ٥ تصريح للعمال الفلسطينيين للعمل في اسرائيل. |
Desde su creación en 1997, se han otorgado 10 becas, cuatro de ellas a mujeres. | UN | ومنحت ١٠ إعانات منذ بدء البرنامج في عام ١٩٩٧ منحت أربع منها لنساء. |
Era un privilegio regresar a Montreal, la ciudad que había dado su nombre al Protocolo. | UN | وقال إنه لشرف كبير أن نعود إلى مونتريال، المدينة التي منحت اسمها للبروتوكول. |
Cuando se abrió el portal la energía que salió le dio vida eterna. | Open Subtitles | عندما فتح المدخل، الطّاقة التي دخلت منه منحت المقاتل حياة أزليّة. |
IPAS ha hecho importantes contribuciones a las conferencias y actividades de las Naciones Unidas desde que fue reconocida como entidad consultiva en 1998. | UN | تساهم آيباس إسهاما ضخما في مؤتمرات الأمم المتحدة وأنشطتها منذ أن منحت مركزا استشاريا عام 1998. |
En 2004, la Fundación fue reconocida como entidad de carácter consultivo especial por el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas. | UN | وفي عام 2004 منحت المؤسسة المركز الاستشاري الخاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة. |
reconocida como entidad consultiva de carácter especial en 2002 | UN | منحت المنظمة المركز الاستشاري الخاص في عام 2002 |
la Administración Pública reconocida como entidad consultiva de carácter especial en 1966 | UN | منحت المنظمة المركز الاستشاري الخاص، في عام 1966 |
E incluso, aunque ya no desempeñen los papeles por los que originalmente se les concedió la condición de miembros permanentes, merecen nuestro reconocimiento. | UN | وحتى لو أن هذه اﻷدوار ليست اﻷدوار التي منحت ﻷجلها المركز الدائم أصلا، فإنها تستحق تقديرنا. |
Si ha dejado de ser válida la razón por la que se le concedió el permiso. | UN | إذا زال السبب الذي منحت من أجله التأشيرة. |
En 1994 se concedió un total de 87 premios. | UN | وبلغ عدد الجوائز التي منحت ٧٨ جائزة في عام ٤٩٩١. |
Inicialmente el Premio se otorgó para recompensar a los institutos regionales de capacitación en esferas relacionadas con la infancia. | UN | وقد منحت في الأصل تقديرا للمعاهد التدريبية الإقليمية التي تعمل في ميادين تعود بالنفع على الأطفال. |
En 2008, la Universidad también otorgó 237 becas y ofreció 125 oportunidades de pasantía. | UN | وخلال العام أيضا، منحت الجامعة 237 زمالة وقدمت 125 فرصة تدريب داخلي. |
Pero a las demandas de grupo como ésta les han concedido fallos muy generosos. | Open Subtitles | لكن الدعاوى الجماعية من هذا النوع منحت أحكام سخية إلى حد ما |
Desde su creación en 1989, se han otorgado alrededor de 9.500 visados dentro de la categoría de mujeres en situación de riesgo. | UN | وقد منحت حوالي 500 9 تأشيرة في إطار فئة النساء المعرضات للخطر منذ بداية هذا البرنامج في عام 1989. |
Ahora que le ha dado el control puede que no quiera devolverlo. | Open Subtitles | الان بما انها منحت السيطرة فقط لا ترغب بالتخلى عنها |
El Gobierno del Pakistán dio asilo a todos los recién llegados y se prestó asistencia a quienes la necesitaban. | UN | وقد منحت حكومة باكستان اللجوء لجميع الوافدين الجدد وقدمت المساعدة للمحتاجين. |
En 1999, se otorgaron un total de 42.063 permisos de trabajo para mujeres, de los cuales 40.063 fueron por cuenta ajena y 2.577 por cuenta propia. | UN | وفي سنة 1999، منحت 063 42 من تراخيص العمل للنساء، منهم 063 40 للعمل لحساب الغير و 577 2 للعمل لحساب الذات. |
se concedieron además 22 becas a estudiantes somalíes. | UN | وبالاضافة الى ذلك، منحت ٢٢ زمالة دراسية للطلاب الصوماليين. |
La Comisión de Derecho Internacional recibió el mandato de redactar el estatuto de un tribunal penal internacional como asunto prioritario. | UN | وقال إن لجنة القانون الدولي قد منحت تفويضا بصياغة نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية على سبيل اﻷولوية. |
Tres de los funcionarios recibieron posteriormente el visto bueno de las autoridades. | UN | وقد منحت في وقت لاحق تصاريح أمنية لثلاثة من المرشحين. |
En algunos casos, la cultura, la sociedad o la tradición imponen normas que limitan los derechos que la ley otorga a la mujer. | UN | لكن المعايير الثقافية والاجتماعية والتقليدية تحد في بعض الحالات من الحقوق الشرعية التي منحت لها. |
Te di poderes de sobra para cumplir una misión tan sencilla como ésta. | Open Subtitles | لقد منحت قوة أكثر مما يمكن أن تحتاجه كي تنفذ هذه العملية البسيطة |
dí a mi hijo en adopción hace muchos años. | Open Subtitles | لقد منحت طفلي للتبني منذ عدة اعوام مضت |
El hecho es que los vencedores de 1945 se dieron a sí mismos privilegios especiales. | UN | إن الحقيقة هي أن الدول التي انتصرت في عام ١٩٤٥ منحت لنفسها امتيازات خاصة. |