"منحت" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconocida
        
    • concedió
        
    • otorgó
        
    • concedido
        
    • otorgado
        
    • dado
        
    • dio
        
    • se otorgaron
        
    • se concedieron
        
    • recibió
        
    • recibieron
        
    • otorga
        
    • di
        
    •   
    • dieron
        
    Se pidió también a la organización que explicara la índole de su contribución al Consejo Económico y Social si fuera reconocida como entidad de carácter consultivo. UN وطُلب من المنظمة أيضا أن توضح ما ستكون مساهمتها في المجلس إذا منحت المركز الاستشاري.
    (reconocida como entidad de carácter consultivo especial en 1971) UN منحت المركز الاستشاري الخاص في عام 1971 بيان استهلالي
    Por ejemplo, en 2004 se concedió a Ucrania la condición de Parte Consultiva. UN وعلى سبيل المثال، منحت أوكرانيا مركز الطرف الاستشاري في عام 2004.
    En 1991 la Asamblea General otorgó la condición de observador a la CARICOM. UN وفي عام ١٩٩١، منحت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة مركز المراقب للجماعة.
    Las autoridades israelíes han concedido 5.000 permisos de trabajo para trabajadores palestinos en Israel. UN وقد منحت السلطات الاسرائيلية ٠٠٠ ٥ تصريح للعمال الفلسطينيين للعمل في اسرائيل.
    Desde su creación en 1997, se han otorgado 10 becas, cuatro de ellas a mujeres. UN ومنحت ١٠ إعانات منذ بدء البرنامج في عام ١٩٩٧ منحت أربع منها لنساء.
    Era un privilegio regresar a Montreal, la ciudad que había dado su nombre al Protocolo. UN وقال إنه لشرف كبير أن نعود إلى مونتريال، المدينة التي منحت اسمها للبروتوكول.
    Cuando se abrió el portal la energía que salió le dio vida eterna. Open Subtitles عندما فتح المدخل، الطّاقة التي دخلت منه منحت المقاتل حياة أزليّة.
    IPAS ha hecho importantes contribuciones a las conferencias y actividades de las Naciones Unidas desde que fue reconocida como entidad consultiva en 1998. UN تساهم آيباس إسهاما ضخما في مؤتمرات الأمم المتحدة وأنشطتها منذ أن منحت مركزا استشاريا عام 1998.
    En 2004, la Fundación fue reconocida como entidad de carácter consultivo especial por el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas. UN وفي عام 2004 منحت المؤسسة المركز الاستشاري الخاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة.
    reconocida como entidad consultiva de carácter especial en 2002 UN منحت المنظمة المركز الاستشاري الخاص في عام 2002
    la Administración Pública reconocida como entidad consultiva de carácter especial en 1966 UN منحت المنظمة المركز الاستشاري الخاص، في عام 1966
    E incluso, aunque ya no desempeñen los papeles por los que originalmente se les concedió la condición de miembros permanentes, merecen nuestro reconocimiento. UN وحتى لو أن هذه اﻷدوار ليست اﻷدوار التي منحت ﻷجلها المركز الدائم أصلا، فإنها تستحق تقديرنا.
    Si ha dejado de ser válida la razón por la que se le concedió el permiso. UN إذا زال السبب الذي منحت من أجله التأشيرة.
    En 1994 se concedió un total de 87 premios. UN وبلغ عدد الجوائز التي منحت ٧٨ جائزة في عام ٤٩٩١.
    Inicialmente el Premio se otorgó para recompensar a los institutos regionales de capacitación en esferas relacionadas con la infancia. UN وقد منحت في الأصل تقديرا للمعاهد التدريبية الإقليمية التي تعمل في ميادين تعود بالنفع على الأطفال.
    En 2008, la Universidad también otorgó 237 becas y ofreció 125 oportunidades de pasantía. UN وخلال العام أيضا، منحت الجامعة 237 زمالة وقدمت 125 فرصة تدريب داخلي.
    Pero a las demandas de grupo como ésta les han concedido fallos muy generosos. Open Subtitles لكن الدعاوى الجماعية من هذا النوع منحت أحكام سخية إلى حد ما
    Desde su creación en 1989, se han otorgado alrededor de 9.500 visados dentro de la categoría de mujeres en situación de riesgo. UN وقد منحت حوالي 500 9 تأشيرة في إطار فئة النساء المعرضات للخطر منذ بداية هذا البرنامج في عام 1989.
    Ahora que le ha dado el control puede que no quiera devolverlo. Open Subtitles الان بما انها منحت السيطرة فقط لا ترغب بالتخلى عنها
    El Gobierno del Pakistán dio asilo a todos los recién llegados y se prestó asistencia a quienes la necesitaban. UN وقد منحت حكومة باكستان اللجوء لجميع الوافدين الجدد وقدمت المساعدة للمحتاجين.
    En 1999, se otorgaron un total de 42.063 permisos de trabajo para mujeres, de los cuales 40.063 fueron por cuenta ajena y 2.577 por cuenta propia. UN وفي سنة 1999، منحت 063 42 من تراخيص العمل للنساء، منهم 063 40 للعمل لحساب الغير و 577 2 للعمل لحساب الذات.
    se concedieron además 22 becas a estudiantes somalíes. UN وبالاضافة الى ذلك، منحت ٢٢ زمالة دراسية للطلاب الصوماليين.
    La Comisión de Derecho Internacional recibió el mandato de redactar el estatuto de un tribunal penal internacional como asunto prioritario. UN وقال إن لجنة القانون الدولي قد منحت تفويضا بصياغة نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية على سبيل اﻷولوية.
    Tres de los funcionarios recibieron posteriormente el visto bueno de las autoridades. UN وقد منحت في وقت لاحق تصاريح أمنية لثلاثة من المرشحين.
    En algunos casos, la cultura, la sociedad o la tradición imponen normas que limitan los derechos que la ley otorga a la mujer. UN لكن المعايير الثقافية والاجتماعية والتقليدية تحد في بعض الحالات من الحقوق الشرعية التي منحت لها.
    Te di poderes de sobra para cumplir una misión tan sencilla como ésta. Open Subtitles لقد منحت قوة أكثر مما يمكن أن تحتاجه كي تنفذ هذه العملية البسيطة
    a mi hijo en adopción hace muchos años. Open Subtitles لقد منحت طفلي للتبني منذ عدة اعوام مضت
    El hecho es que los vencedores de 1945 se dieron a sí mismos privilegios especiales. UN إن الحقيقة هي أن الدول التي انتصرت في عام ١٩٤٥ منحت لنفسها امتيازات خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more