Algunas delegaciones señalaron que la coordinación dentro de la comunidad internacional se encontraba todavía a un nivel muy bajo. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن مستوى التنسيق ضمن المجتمع الدولي لا يزال منخفضا إلى حد ما. |
El número de diplomáticas ha sido muy bajo durante los últimos diez años. | UN | فعدد الدبلوماسيات قد ظل منخفضا للغاية على مدى السنوات العشر الماضية. |
Además, en el decenio de 1990 la tasa de crecimiento de los países en desarrollo sin litoral fue negativa o muy baja. | UN | وبالإضافة إلى هذا، كان معدل نمو البلدان النامية غير الساحلية طوال عقد التسعينات سلبيا بوجه عام أو منخفضا جدا. |
Además, en el decenio de 1990 la tasa de crecimiento de los países en desarrollo sin litoral fue negativa o muy baja. | UN | وبالإضافة إلى هذا، كان معدل نمو البلدان النامية غير الساحلية طوال عقد التسعينات سلبيا بوجه عام أو منخفضا جدا. |
Por lo que sabemos, Stuart podría estar por ahí, boca abajo con su o él puede que esté bien. | Open Subtitles | إلى أن نعرف أين ستيوارت يجب أن يكون وجهك منخفضا أو سيكون بخير دعنا لا نفترض الأسوأ |
El nivel de respuestas de los Estados que aportan contingentes a la encuesta de 1996 fue relativamente bajo. | UN | وكان معدل الردود الواردة من الدول المساهمة بقوات على الدراسة الاستقصائية لعام 1996 منخفضا نسبيا. |
Si bien el producto interno bruto per cápita de Viet Nam sigue siendo bajo, no escatimamos esfuerzos para proporcionar educación básica. | UN | وبينما يبقى منخفضا الناتج المحلي الإجمالي للفرد في فييت نام، فإننا لا ندخر وسعا في توفير التعليم الأساسي. |
Si bien la tasa de alfabetización del Pakistán ha aumentado, su nivel sigue siendo bajo. | UN | وفي حين زاد معدل الإلمام بالقراءة والكتابة في باكستان، فإنه ما زال منخفضا. |
En los años subsiguientes dicha tasa experimentó una ligera recuperación, pero su nivel siguió siendo muy bajo. | UN | وفي السنوات اللاحقة حدث انتعاش طفيف وإن ظل مستوى الانتعاش منخفضا للغاية. |
El crecimiento económico se ha mantenido bajo en la región, sobre todo en el África subsahariana. | UN | وظل معدل النمو الاقتصادي منخفضا في المنطقة، وخاصة في افريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
Que la inflación continúe en un bajo nivel dependerá de que el ajuste fiscal sea sostenible y de que se persista en la aplicación de una política monetaria restrictiva. | UN | وسيتوقف على استدامة التكيف الضريبي ومواصلة السياسات النقدية التقييدية ما إذا كان التضخم سيبقى منخفضا. |
Más del 90% de los niños cubiertos por los programas alimentarios se recuperaron y la tasa de mortalidad se mantuvo baja. | UN | وهكـذا استعـاد أكثر من 90 في المائة من الأطفال المستفيدين من برامج التغذية عافيتهم وظل معدل الوفيات منخفضا. |
Polonia enfrenta una epidemia de baja prevalencia. | UN | وبولندا تواجه انتشارا منخفضا لهذا الوباء. |
La participación de la fuerza de trabajo sigue siendo baja y el sector no estructurado es grande en toda la región. | UN | وفي جميع أرجاء المنطقة، لا يزال معدل المشاركة في القوة العاملة منخفضا ولا يزال القطاع غير النظامي كبيرا. |
Consideraron que debía evitarse esta situación o mantener una tasa impositiva razonablemente baja. | UN | واعتبروا أنه ينبغي تجنبه أو إبقاء معدله منخفضا إلى حد معقول. |
Pese a que continúa el crecimiento atenuado, se espera que la tasa de desempleo se mantenga relativamente baja. | UN | وعلى الرغم من استمرار بطء وتيرة النمو، فإن معدل البطالة يتوقع أن يظل منخفضا نسبيا. |
- Estaba con mucho dolor y cuando escuché el segundo disparo, mantuve mi maldita cabeza abajo. | Open Subtitles | ـ لقد كنت أتألم بشده وعندما سمعت الطلقه الثانيه حافظت على رأسى منخفضا |
65. En muchos casos, los salarios de la mujer son excesivamente bajos debido a que la mujer carece de poder de negociación. | UN | ٦٥ - في حالات كثيرة يكون أجر المرأة منخفضا دونما موجب مما يعزى إلى افتقارها إلى القدرة على التفاوض. |
Si bien la mayoría de los países han sancionado leyes de quiebra, el número de quiebras es todavía reducido. | UN | ورغم أن معظم البلدان قد طبقت قوانين لﻹفلاس، فإن عدد حالات إعلان اﻹفلاس ما زال منخفضا. |
No obstante, el valor total del comercio de esas partidas objeto de concesiones sigue siendo muy escaso. | UN | بيد أن مجموع القيمة التجارية لﻷصناف المشمولة بالتخفيض فيما بين اﻷعضاء لا يزال منخفضا جدا. |
En la mayoría de estas regiones el nivel de la fecundidad seguía siendo elevado y la utilización de anticonceptivos aún se mantenía muy reducida. | UN | فمعدل الخصوبة في هذه المناطق مازال مرتفعا ومعدل استخدام وسائل منع الحمل مازال منخفضا جدا. |
Con todo, al igual que en el caso del Banco Mundial, el crecimiento fue muy inferior en 1996. | UN | ولكن، كما في حالة البنك الدولي، كان النمو منخفضا بصورة كبيرة في عام ١٩٩٦. |
También es importante la naturaleza de la industria y las empresas transnacionales se muestran más renuentes a proporcionar tecnologías sofisticadas en los arreglos con escasa participación en el capital social o sin participación en el capital. | UN | وطبيعة الصناعة أيضا عامل هام، ﻷن الشركات عبر الوطنية أكثر ترددا في توفير أنواع التكنولوجيا المتطورة بموجب ترتيبات لا تضمن لها إلا عددا منخفضا من اﻷسهم أو مشاركة لا سهمية. |
Entre los países con bajas tasas, se han registrado algunos aumentos, como ocurrió en Angola, Benin, el Chad y Liberia. | UN | وأفيد عن زيادات طرأت في البلدان التي كان فيها المعدل منخفضا مثل أنغولا وبنن وبوروندي وتشاد وليبريا. |
Me dijeron que te diga que no levantes la cabeza si sabes lo que te conviene. | Open Subtitles | أنا هنا لأخبرك أن تبقي رأسك منخفضا, إن كنت تعرف مصلحتك. |
Cuando andas agachado en un lugar, comprueba los restos en la alfombra. | Open Subtitles | عندما تسير تكون منخفضا تحقق من السجاد نحن نظفنا السجاد،صح؟ |
Agacha la cabeza tú. Eres un niño. | Open Subtitles | أنت الصغير, وعليك إبقاء رأسك منخفضا |
Tan solo mantén alzada tu bandeja y tu cabeza agachada. Jenna no sabe nada. | Open Subtitles | فقط اترك صينيتك مرفوعة ورأسك منخفضا جينالاتعرفشيئا |
Ven aquí. Te tengo. Agáchate. | Open Subtitles | تعال هنا، لقد أمسكتك، ابقَ منخفضا |