desde el principio el Gobierno italiano ha manifestado que considera de primordial importancia que esas denuncias se aclaren totalmente. | UN | وبينت الحكومة الايطالية منذ البداية أنها تعتبر أن الايضاح الكامل لملابسات هذه الادعاءات يكتسي أهمية عليا. |
:: Cuando el sistema se desconecta o se cuelga hay que volver a empezar el flujo de trabajo desde el principio. | UN | :: عندما يتوقف النظام أو يجمد، عليك أن تبدأ من جديد تطبيق خطوات العمل مرة أخرى منذ البداية. |
:: Cuando el sistema se desconecta o se cuelga hay que volver a empezar el flujo de trabajo desde el principio. | UN | :: عندما يتوقف النظام أو يجمد، عليك أن تبدأ من جديد تطبيق خطوات العمل مرة أخرى منذ البداية. |
Varios Estados Miembros de la Unión Europea apoyaron el Proceso desde el comienzo, y aportaron sus mejores esfuerzos a sus deliberaciones iniciales. | UN | ولقد أيد عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي هذه العملية منذ البداية وأسهمت بأفضل جهودها في مداولاتها الأولية. |
Por desgracia, desde un principio las deliberaciones del Grupo habían apuntado a cuestiones que, según la Unión Europea, no debían examinarse en ese foro. | UN | ومما يؤسف له أن مناقشات الفريق قد وُجﱢهت منذ البداية نحو قضايا لم يوافق الاتحاد اﻷوروبي على مناقشتها في الفريق. |
El concepto de gestión basada en los resultados se debe incorporar en los programas integrados y los proyectos desde el inicio. | UN | وأكد على أنه ينبغي أن يدمج مفهوم الإدارة القائمة على النتائج في صُلب البرامج والمشاريع المتكاملة منذ البداية. |
También se señaló que desde el principio debía preverse una evaluación externa del fondo a los cinco años de su establecimiento. | UN | وأشير أيضاً إلى أنه ينبغي التخطيط منذ البداية لإجراء تقييم خارجي للصندوق بعد مضي خمس سنوات على تشغيله. |
Fui gafe desde el principio. Mi primer beso fue en un cementerio. | Open Subtitles | أصبت بالنحس منذ البداية أول قبلة لي كانت في مقبرة |
La he cagado desde el principio. Dos personas han muerto por mi culpa. | Open Subtitles | ، لقد تحطمت منذ البداية . شخصان قد توفيا بسبب ذلك |
Jake, desde el principio sabías que era un libro de nuestras vidas. | Open Subtitles | لقد كنت تعرف منذ البداية أن هذا الكتاب يعرض حياتنا |
No me asombraría si John Holmes haya planeado los asesinatos desde el principio. | Open Subtitles | الان لن يفاجئني علي الاطلاق لو هولمز خطط للقتل منذ البداية |
Fue usted desde el principio. Usted puso mi nombre en el cáliz de fuego. | Open Subtitles | لقد كنت أنت منذ البداية أنت من وضع إسمي في كأس النار |
Ha sido sincera conmigo desde el principio, y no ha sido fácil para ella. | Open Subtitles | كانت صادقة معي منذ البداية و هذا لم يكن سهلا بالنسبة لها. |
Una de las principales preocupaciones de la Junta ha sido desde el comienzo la falta de medición de la producción de crudo. | UN | وما برح أحد الشواغل الرئيسية لدى المجلس الدولي للمشورة والمراقبة منذ البداية عدم وجود نظام لقياس إنتاج النفط الخام. |
El Consejo permanece, las Cazadoras cambian. Ha sido así desde el comienzo. | Open Subtitles | المجلس يستمر والمبيدة ترحل لقد كان الأمر هكذا منذ البداية |
Eslovaquia prometió desde un principio su pleno apoyo a la coalición antiterrorista. | UN | وقد تعهدت سلوفاكيا بدعمها الكامل للتحالف ضد الإرهابيين منذ البداية. |
desde un principio fuimos partidarios de que se adoptara un enfoque consensuado que garantizara la unidad del Consejo en torno a esta cuestión. | UN | وأعربنا عن تأييدنا منذ البداية للتوصل إلى نهج يحظى بتوافق الآراء من شأنه أن يكفل وحدة المجلس حيال هذه المسألة. |
¡No se trata de eso! ¡Vamos! Sabes que he estado en esto desde el inicio. | Open Subtitles | لم تكن كذلك, هيا أنت تعرف, لقد كنت في هذا الأمر منذ البداية |
Debido a la obligación de amortización, el tercer requisito para un préstamo del FNUDC es que desde un comienzo se mantengan la disciplina y un entendimiento claro entre el prestamista y el prestatario. | UN | وبالنظر إلى الالتزام بالسداد، فإن الشرط الثالث للحصول على قرض من صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية هو وجود الانضباط والتركيز الواضح بين الجهة المقرضة والجهة المستقرضة منذ البداية. |
desde el primer momento esos esfuerzos tropiezan con la renuencia de alguna de las partes a aceptar la ayuda de las Naciones Unidas. | UN | فكثيرا ما يعيق النجاح منذ البداية تردد طرف أو آخر في قبول مساعدة اﻷمم المتحدة. |
Cariño, sé que no debería haber dicho que sí, en primer lugar. | Open Subtitles | عزيزي، أعلم أنه لم يكن يجدر بي الموافقة منذ البداية |
Sin elecciones libres imparciales no podrá expresarse la verdadera voluntad del pueblo y las instituciones y disposiciones constitucionales que se introduzcan se verán comprometidas desde un primer momento. | UN | فبدون انتخابات حرة وعادلة لا يمكن أن يكون هناك تعبير عن اﻹرادة الحقيقية للشعب، وستكون المؤسسات والترتيبات الدستورية الجاري إدخالها معرضة للخطر منذ البداية. |
Es solo que tu dedicación a este caso no tenía sentido para mí al principio. | Open Subtitles | لأنه لمجرد استلامك وتنقيبك في هذه القضية لم يكن منطقياً برأيي منذ البداية |
Los países que inicialmente aportaron contingentes al ECOMOG siguen sufragando la mayor parte de la carga financiera que supone mantener sus tropas en Liberia. | UN | وتواصل البلدان التي ساهمت منذ البداية بقوات في الفريق تحمل معظم العبء المالي لﻹبقاء على قواتها في ليبريا. |
Creo que has sido parte de esta cosa extraña todo el tiempo. | Open Subtitles | أعتقد أنك كنت جزء من هذا الشيئ الغريب منذ البداية |
Por tanto, mi Gobierno se ha sumado a este esfuerzo desde su inicio, con un compromiso financiero total de un millón y medio de dólares estadounidenses. | UN | لذلك، انضمت حكومة بلـــدي الى هــــذا المسعى منذ البداية بالتزام مالي إجمالي قيمته ١,٥ مليون دولار. |
Los intentos de estos países por aplicar los programas de desarrollo están condenados al fracaso desde sus inicios. | UN | إن المحاولات التي تبذلها هذه البلدان لتنفيذ البرامج اﻹنمائية قد كتب عليها الفشل منذ البداية. |
La cooperación entre los beneficiarios, los donantes y la ONUDI desde un inicio es importante si se quiere movilizar los fondos necesarios. | UN | وألح على أن التعاون بين المستفيدين والمانحين واليونيدو منذ البداية هام إذا أريد حشد الموارد اللازمة. |
De los 388 proyectos cerrados a efectos operacionales que se identificaron en un principio, 193 han recibido el cierre financiero. | UN | أقفلت الحسابات المالية لـ 193 من أصل 388 مشروعاً من المشاريع المحددة منذ البداية بأنها أقفلت عملياتها. |