"منذ البداية" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde el principio
        
    • desde el comienzo
        
    • desde un principio
        
    • desde el inicio
        
    • desde un comienzo
        
    • desde el primer momento
        
    • en primer lugar
        
    • desde un primer momento
        
    • al principio
        
    • inicialmente
        
    • todo el tiempo
        
    • desde su inicio
        
    • desde sus inicios
        
    • desde un inicio
        
    • en un principio
        
    desde el principio el Gobierno italiano ha manifestado que considera de primordial importancia que esas denuncias se aclaren totalmente. UN وبينت الحكومة الايطالية منذ البداية أنها تعتبر أن الايضاح الكامل لملابسات هذه الادعاءات يكتسي أهمية عليا.
    :: Cuando el sistema se desconecta o se cuelga hay que volver a empezar el flujo de trabajo desde el principio. UN :: عندما يتوقف النظام أو يجمد، عليك أن تبدأ من جديد تطبيق خطوات العمل مرة أخرى منذ البداية.
    :: Cuando el sistema se desconecta o se cuelga hay que volver a empezar el flujo de trabajo desde el principio. UN :: عندما يتوقف النظام أو يجمد، عليك أن تبدأ من جديد تطبيق خطوات العمل مرة أخرى منذ البداية.
    Varios Estados Miembros de la Unión Europea apoyaron el Proceso desde el comienzo, y aportaron sus mejores esfuerzos a sus deliberaciones iniciales. UN ولقد أيد عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي هذه العملية منذ البداية وأسهمت بأفضل جهودها في مداولاتها الأولية.
    Por desgracia, desde un principio las deliberaciones del Grupo habían apuntado a cuestiones que, según la Unión Europea, no debían examinarse en ese foro. UN ومما يؤسف له أن مناقشات الفريق قد وُجﱢهت منذ البداية نحو قضايا لم يوافق الاتحاد اﻷوروبي على مناقشتها في الفريق.
    El concepto de gestión basada en los resultados se debe incorporar en los programas integrados y los proyectos desde el inicio. UN وأكد على أنه ينبغي أن يدمج مفهوم الإدارة القائمة على النتائج في صُلب البرامج والمشاريع المتكاملة منذ البداية.
    También se señaló que desde el principio debía preverse una evaluación externa del fondo a los cinco años de su establecimiento. UN وأشير أيضاً إلى أنه ينبغي التخطيط منذ البداية لإجراء تقييم خارجي للصندوق بعد مضي خمس سنوات على تشغيله.
    Fui gafe desde el principio. Mi primer beso fue en un cementerio. Open Subtitles أصبت بالنحس منذ البداية أول قبلة لي كانت في مقبرة
    La he cagado desde el principio. Dos personas han muerto por mi culpa. Open Subtitles ، لقد تحطمت منذ البداية . شخصان قد توفيا بسبب ذلك
    Jake, desde el principio sabías que era un libro de nuestras vidas. Open Subtitles لقد كنت تعرف منذ البداية أن هذا الكتاب يعرض حياتنا
    No me asombraría si John Holmes haya planeado los asesinatos desde el principio. Open Subtitles الان لن يفاجئني علي الاطلاق لو هولمز خطط للقتل منذ البداية
    Fue usted desde el principio. Usted puso mi nombre en el cáliz de fuego. Open Subtitles لقد كنت أنت منذ البداية أنت من وضع إسمي في كأس النار
    Ha sido sincera conmigo desde el principio, y no ha sido fácil para ella. Open Subtitles كانت صادقة معي منذ البداية و هذا لم يكن سهلا بالنسبة لها.
    Una de las principales preocupaciones de la Junta ha sido desde el comienzo la falta de medición de la producción de crudo. UN وما برح أحد الشواغل الرئيسية لدى المجلس الدولي للمشورة والمراقبة منذ البداية عدم وجود نظام لقياس إنتاج النفط الخام.
    El Consejo permanece, las Cazadoras cambian. Ha sido así desde el comienzo. Open Subtitles المجلس يستمر والمبيدة ترحل لقد كان الأمر هكذا منذ البداية
    Eslovaquia prometió desde un principio su pleno apoyo a la coalición antiterrorista. UN وقد تعهدت سلوفاكيا بدعمها الكامل للتحالف ضد الإرهابيين منذ البداية.
    desde un principio fuimos partidarios de que se adoptara un enfoque consensuado que garantizara la unidad del Consejo en torno a esta cuestión. UN وأعربنا عن تأييدنا منذ البداية للتوصل إلى نهج يحظى بتوافق الآراء من شأنه أن يكفل وحدة المجلس حيال هذه المسألة.
    ¡No se trata de eso! ¡Vamos! Sabes que he estado en esto desde el inicio. Open Subtitles لم تكن كذلك, هيا أنت تعرف, لقد كنت في هذا الأمر منذ البداية
    Debido a la obligación de amortización, el tercer requisito para un préstamo del FNUDC es que desde un comienzo se mantengan la disciplina y un entendimiento claro entre el prestamista y el prestatario. UN وبالنظر إلى الالتزام بالسداد، فإن الشرط الثالث للحصول على قرض من صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية هو وجود الانضباط والتركيز الواضح بين الجهة المقرضة والجهة المستقرضة منذ البداية.
    desde el primer momento esos esfuerzos tropiezan con la renuencia de alguna de las partes a aceptar la ayuda de las Naciones Unidas. UN فكثيرا ما يعيق النجاح منذ البداية تردد طرف أو آخر في قبول مساعدة اﻷمم المتحدة.
    Cariño, sé que no debería haber dicho que sí, en primer lugar. Open Subtitles عزيزي، أعلم أنه لم يكن يجدر بي الموافقة منذ البداية
    Sin elecciones libres imparciales no podrá expresarse la verdadera voluntad del pueblo y las instituciones y disposiciones constitucionales que se introduzcan se verán comprometidas desde un primer momento. UN فبدون انتخابات حرة وعادلة لا يمكن أن يكون هناك تعبير عن اﻹرادة الحقيقية للشعب، وستكون المؤسسات والترتيبات الدستورية الجاري إدخالها معرضة للخطر منذ البداية.
    Es solo que tu dedicación a este caso no tenía sentido para mí al principio. Open Subtitles لأنه لمجرد استلامك وتنقيبك في هذه القضية لم يكن منطقياً برأيي منذ البداية
    Los países que inicialmente aportaron contingentes al ECOMOG siguen sufragando la mayor parte de la carga financiera que supone mantener sus tropas en Liberia. UN وتواصل البلدان التي ساهمت منذ البداية بقوات في الفريق تحمل معظم العبء المالي لﻹبقاء على قواتها في ليبريا.
    Creo que has sido parte de esta cosa extraña todo el tiempo. Open Subtitles أعتقد أنك كنت جزء من هذا الشيئ الغريب منذ البداية
    Por tanto, mi Gobierno se ha sumado a este esfuerzo desde su inicio, con un compromiso financiero total de un millón y medio de dólares estadounidenses. UN لذلك، انضمت حكومة بلـــدي الى هــــذا المسعى منذ البداية بالتزام مالي إجمالي قيمته ١,٥ مليون دولار.
    Los intentos de estos países por aplicar los programas de desarrollo están condenados al fracaso desde sus inicios. UN إن المحاولات التي تبذلها هذه البلدان لتنفيذ البرامج اﻹنمائية قد كتب عليها الفشل منذ البداية.
    La cooperación entre los beneficiarios, los donantes y la ONUDI desde un inicio es importante si se quiere movilizar los fondos necesarios. UN وألح على أن التعاون بين المستفيدين والمانحين واليونيدو منذ البداية هام إذا أريد حشد الموارد اللازمة.
    De los 388 proyectos cerrados a efectos operacionales que se identificaron en un principio, 193 han recibido el cierre financiero. UN أقفلت الحسابات المالية لـ 193 من أصل 388 مشروعاً من المشاريع المحددة منذ البداية بأنها أقفلت عملياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more