El Comité pidió además a su Presidente que dirigiera una carta al Presidente del Comité Administrativo de Coordinación con objeto de aprovechar la oportunidad de recabar las opiniones de ese Comité. | UN | وطلبت اللجنة كذلك إلى رئيسها أن يوجه رسالة إلى رئيس لجنة التنسيق الادارية اغتناما لفرصة الاستفادة من آراء تلك اللجنة. |
En caso contrario, tal vez la Comisión debería examinar el tema sin contar con las opiniones de la Comisión Consultiva. | UN | وقال إنه إذا كان ذلك غير مرجح، فإنه ينبغي ربما للجنة معالجة البند بدون اﻹفادة من آراء اللجنة الاستشارية. |
Habida cuenta de lo que antecede, el enunciado del párrafo 8 del dictamen del Comité en el presente caso no es tan claro como yo esperaba. | UN | وعلى ضوء ما ذكر أعلاه، فإن الحكم الوارد في الفقرة ٨ من آراء اللجنة، في هذه القضية، ليس واضحا بالقدر الذي كنت أتمناه. |
De esta manera, los coordinadores podrían preparar textos sobre la base de las opiniones expresadas. | UN | ويمكن عندئذ للمنسقين إعداد نصوص استنادا إلى ما تم الإعراب عنه من آراء. |
A este respecto, el Seminario dio prioridad a una amplia gama de opiniones de los pueblos de los Territorios no autónomos. | UN | وفي هذا الصدد، أولت الحلقة الدراسية أهمية فائقة لنطاق عريض من آراء شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Ya ha pasado la época de la marginación y también la época en la que la opinión de ciertos miembros tenía más peso que la de sus homólogos. | UN | لم يعد بإمكاننا أن نترك بلدانا على قارعة الطريق؛ ولا يمكن لآراء بعض البلدان أن يكون لها وزن أكثر من آراء نظيراتها. |
Así, por ejemplo, el Tribunal no puede hacer comentarios con respecto a las opiniones expresadas por el personal. | UN | ومن ذلك مثلا أن المحكمة لا يمكنها التعليق على ما يعرب عنه الموظفون من آراء. |
El Comité pidió además a su Presidente que dirigiera una carta al Presidente del Comité Administrativo de Coordinación con objeto de aprovechar la oportunidad de recabar las opiniones de ese Comité. | UN | وطلبت اللجنة كذلك إلى رئيسها أن يوجه رسالة إلى رئيس لجنة التنسيق الادارية اغتناما لفرصة الاستفادة من آراء تلك اللجنة. |
Sería interesante informarse mejor sobre las opiniones de la delegación de Mauricio acerca de la publicación de noticias falsas, ya que el tema se relaciona con el derecho a la libertad de expresión. | UN | وأضاف أن من المفيد الاستماع إلى المزيد من آراء الوفد بشأن نشر اﻷنباء الكاذبة ﻷن هذه المسألة تتصل بحق حرية التعبير. |
Como sólo son preliminares, es lícito esperar que esas conclusiones sean enmendadas en el grado necesario como para tener en cuenta las opiniones de los Estados. | UN | وبما أنها ليست سوى استنتاجات أولية، يؤمل أن تعدل هذه الاستنتاجات بالقدر الكافي الذي يسمح بمراعاة ما تعرب عنه الدول من آراء. |
Por extensión, deben introducirse métodos para averiguar las opiniones de los niños en los programas de formación de todos los funcionarios administrativos. | UN | ومن هذا المنطلق، ينبغي إدراج مناهج التحقق من آراء اﻷطفال في البرامج التدريبية الموجهة للموظفين اﻹداريين. |
las opiniones de los miembros de la Junta sobre la cuestión serían bien recibidas. | UN | ثم أعرب عن ترحيبه بما يبديه أعضاء المجلس من آراء بشأن تلك المناسبة. |
El relato que figura en los párrafos 2.4 a 2.6 del dictamen del Comité acerca del asesinato del Sr. Cann es, por desgracia, muy elocuente sobre la naturaleza del juicio. | UN | والسرد المعروض في الفقرات من ٢ - ٤ إلى ٢ - ٦ من آراء اللجنة بشأن مقتل السيد كان تدل، مع اﻷسف، على طبيعة هذه المحاكمة. |
Habida cuenta de lo que antecede, el enunciado del párrafo 10 del dictamen del Comité en el presente caso no es tan claro como yo esperaba. | UN | وعلى ضوء ما ذكر أعلاه فإن الحكم الوارد في الفقرة ١٠ من آراء اللجنة في هذه القضية ليس واضحا بالقدر الذي كنت أتمناه. |
Nos referimos a este respecto a los párrafos 4.13 a 4.19 del dictamen del Comité. | UN | ونشير في هذا الخصوص إلى الفقرات من 4-13 إلى 4-19 من آراء اللجنة. |
Algunos miembros del Comité pidieron que se modificase el documento a la luz de las opiniones expresadas, y que se sometiese al comité en su siguiente período de sesiones. | UN | وطلب أعضاء اللجنة تنقيح هذه الورقة في ضوء ما أعرب عنه من آراء وتقديمها الى اللجنة في دورتها القادمة. |
Un ejemplo podría ser la preparación de una compilación temática de las opiniones del Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria. | UN | ومن الأمثلة على ذلك إعداد مجموعة مواضيعية من آراء الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي؛ |
A ese respecto, el Seminario dará prioridad a una amplia variedad de opiniones de los pueblos de los territorios no autónomos. | UN | وفي هذا الصدد، ستولي الحلقة الدراسية أهمية فائقة لنطاق عريض من آراء شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Se trata de una muestra parcial de la opinión de los Estados Miembros y representa aproximadamente a una tercera parte de ellos. | UN | وهذه عيّنة جزئية من آراء الدول الأعضاء التي تمثل تقريبا ثلث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Hasta la fecha, el Estado Parte no ha respondido a ninguno de los dictámenes del Comité. | UN | لم ترد الدولة الطرف على أي رأي من آراء اللجنة إلى حد الآن. |
Los puntos de vista expresados hasta el momento respecto de las reservas no siempre reflejan la complejidad de esta cuestión. | UN | إن ما أبدي حتى الآن من آراء فيما يتعلق بالمخزونات لا ينم دوماً عما تتصف به هذه المسائل من تعقيد. |
Se prestará especial atención a las diversas opiniones de la población de esos territorios. | UN | وستولي الحلقة الدراسية أهمية فائقة لطائفة واسعة من آراء شعوب تلك الأقاليم. |
El Presidente le dio su opinión, entre otras cosas, sobre la situación de Somalia en general. | UN | واستفاد الخبير من آراء الرئيس في جملة أمور منها الحالة في الصومال ككل. |
También hacen falta análisis periódicos de la jurisprudencia de los órganos creados en virtud de tratados y síntesis de las observaciones formuladas y cuestiones planteadas en los exámenes de los informes presentados por los Estados partes. | UN | كما أن ثمة حاجة لإجراء تحليل دوري لما تخلص إليه هيئات المعاهدات من آراء ولجمع الملاحظات والمسائل التي يُفضي إليها استعراض تقارير الدول الأطراف. |