"من آراء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las opiniones de
        
    • del dictamen del
        
    • de las opiniones
        
    • de opiniones
        
    • la opinión de
        
    • opiniones expresadas
        
    • de los dictámenes
        
    • puntos de vista
        
    • a las diversas opiniones de
        
    • su opinión
        
    • a las opiniones
        
    • de las observaciones
        
    • opiniones de la
        
    El Comité pidió además a su Presidente que dirigiera una carta al Presidente del Comité Administrativo de Coordinación con objeto de aprovechar la oportunidad de recabar las opiniones de ese Comité. UN وطلبت اللجنة كذلك إلى رئيسها أن يوجه رسالة إلى رئيس لجنة التنسيق الادارية اغتناما لفرصة الاستفادة من آراء تلك اللجنة.
    En caso contrario, tal vez la Comisión debería examinar el tema sin contar con las opiniones de la Comisión Consultiva. UN وقال إنه إذا كان ذلك غير مرجح، فإنه ينبغي ربما للجنة معالجة البند بدون اﻹفادة من آراء اللجنة الاستشارية.
    Habida cuenta de lo que antecede, el enunciado del párrafo 8 del dictamen del Comité en el presente caso no es tan claro como yo esperaba. UN وعلى ضوء ما ذكر أعلاه، فإن الحكم الوارد في الفقرة ٨ من آراء اللجنة، في هذه القضية، ليس واضحا بالقدر الذي كنت أتمناه.
    De esta manera, los coordinadores podrían preparar textos sobre la base de las opiniones expresadas. UN ويمكن عندئذ للمنسقين إعداد نصوص استنادا إلى ما تم الإعراب عنه من آراء.
    A este respecto, el Seminario dio prioridad a una amplia gama de opiniones de los pueblos de los Territorios no autónomos. UN وفي هذا الصدد، أولت الحلقة الدراسية أهمية فائقة لنطاق عريض من آراء شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Ya ha pasado la época de la marginación y también la época en la que la opinión de ciertos miembros tenía más peso que la de sus homólogos. UN لم يعد بإمكاننا أن نترك بلدانا على قارعة الطريق؛ ولا يمكن لآراء بعض البلدان أن يكون لها وزن أكثر من آراء نظيراتها.
    Así, por ejemplo, el Tribunal no puede hacer comentarios con respecto a las opiniones expresadas por el personal. UN ومن ذلك مثلا أن المحكمة لا يمكنها التعليق على ما يعرب عنه الموظفون من آراء.
    El Comité pidió además a su Presidente que dirigiera una carta al Presidente del Comité Administrativo de Coordinación con objeto de aprovechar la oportunidad de recabar las opiniones de ese Comité. UN وطلبت اللجنة كذلك إلى رئيسها أن يوجه رسالة إلى رئيس لجنة التنسيق الادارية اغتناما لفرصة الاستفادة من آراء تلك اللجنة.
    Sería interesante informarse mejor sobre las opiniones de la delegación de Mauricio acerca de la publicación de noticias falsas, ya que el tema se relaciona con el derecho a la libertad de expresión. UN وأضاف أن من المفيد الاستماع إلى المزيد من آراء الوفد بشأن نشر اﻷنباء الكاذبة ﻷن هذه المسألة تتصل بحق حرية التعبير.
    Como sólo son preliminares, es lícito esperar que esas conclusiones sean enmendadas en el grado necesario como para tener en cuenta las opiniones de los Estados. UN وبما أنها ليست سوى استنتاجات أولية، يؤمل أن تعدل هذه الاستنتاجات بالقدر الكافي الذي يسمح بمراعاة ما تعرب عنه الدول من آراء.
    Por extensión, deben introducirse métodos para averiguar las opiniones de los niños en los programas de formación de todos los funcionarios administrativos. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي إدراج مناهج التحقق من آراء اﻷطفال في البرامج التدريبية الموجهة للموظفين اﻹداريين.
    las opiniones de los miembros de la Junta sobre la cuestión serían bien recibidas. UN ثم أعرب عن ترحيبه بما يبديه أعضاء المجلس من آراء بشأن تلك المناسبة.
    El relato que figura en los párrafos 2.4 a 2.6 del dictamen del Comité acerca del asesinato del Sr. Cann es, por desgracia, muy elocuente sobre la naturaleza del juicio. UN والسرد المعروض في الفقرات من ٢ - ٤ إلى ٢ - ٦ من آراء اللجنة بشأن مقتل السيد كان تدل، مع اﻷسف، على طبيعة هذه المحاكمة.
    Habida cuenta de lo que antecede, el enunciado del párrafo 10 del dictamen del Comité en el presente caso no es tan claro como yo esperaba. UN وعلى ضوء ما ذكر أعلاه فإن الحكم الوارد في الفقرة ١٠ من آراء اللجنة في هذه القضية ليس واضحا بالقدر الذي كنت أتمناه.
    Nos referimos a este respecto a los párrafos 4.13 a 4.19 del dictamen del Comité. UN ونشير في هذا الخصوص إلى الفقرات من 4-13 إلى 4-19 من آراء اللجنة.
    Algunos miembros del Comité pidieron que se modificase el documento a la luz de las opiniones expresadas, y que se sometiese al comité en su siguiente período de sesiones. UN وطلب أعضاء اللجنة تنقيح هذه الورقة في ضوء ما أعرب عنه من آراء وتقديمها الى اللجنة في دورتها القادمة.
    Un ejemplo podría ser la preparación de una compilación temática de las opiniones del Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria. UN ومن الأمثلة على ذلك إعداد مجموعة مواضيعية من آراء الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي؛
    A ese respecto, el Seminario dará prioridad a una amplia variedad de opiniones de los pueblos de los territorios no autónomos. UN وفي هذا الصدد، ستولي الحلقة الدراسية أهمية فائقة لنطاق عريض من آراء شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Se trata de una muestra parcial de la opinión de los Estados Miembros y representa aproximadamente a una tercera parte de ellos. UN وهذه عيّنة جزئية من آراء الدول الأعضاء التي تمثل تقريبا ثلث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Hasta la fecha, el Estado Parte no ha respondido a ninguno de los dictámenes del Comité. UN لم ترد الدولة الطرف على أي رأي من آراء اللجنة إلى حد الآن.
    Los puntos de vista expresados hasta el momento respecto de las reservas no siempre reflejan la complejidad de esta cuestión. UN إن ما أبدي حتى الآن من آراء فيما يتعلق بالمخزونات لا ينم دوماً عما تتصف به هذه المسائل من تعقيد.
    Se prestará especial atención a las diversas opiniones de la población de esos territorios. UN وستولي الحلقة الدراسية أهمية فائقة لطائفة واسعة من آراء شعوب تلك الأقاليم.
    El Presidente le dio su opinión, entre otras cosas, sobre la situación de Somalia en general. UN واستفاد الخبير من آراء الرئيس في جملة أمور منها الحالة في الصومال ككل.
    También hacen falta análisis periódicos de la jurisprudencia de los órganos creados en virtud de tratados y síntesis de las observaciones formuladas y cuestiones planteadas en los exámenes de los informes presentados por los Estados partes. UN كما أن ثمة حاجة لإجراء تحليل دوري لما تخلص إليه هيئات المعاهدات من آراء ولجمع الملاحظات والمسائل التي يُفضي إليها استعراض تقارير الدول الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus