"من أشكال العقاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • de castigo
        
    • de sanción
        
    • penas
        
    • castigos
        
    Varios testigos destacaron el uso de la reclusión en celda solitaria, incluso en períodos prolongados, como una forma corriente de castigo. UN وأكد عدة شهود أن استخدام الحبس الانفرادي، بما في ذلك لفترات زمنية طويلة، شكل من أشكال العقاب السائدة.
    Constituye una forma de castigo colectivo y el proceso de establecimiento de la paz no podrá tener éxito mientras no se ponga fin a esta situación. UN وهو يمثل شكلا من أشكال العقاب الجماعي، ولا يمكن لعملية السلم أن تنجح وهو مستمر في الوجود.
    La flagelación como forma de castigo, según se informa, está prohibida en esta provincia. UN وأفيد بأن عقوبة الجلد كشكل من أشكال العقاب محظورة في المحافظة.
    Ahora bien, su situación sigue siendo incompatible con la presunción de inocencia y equivale a una forma de castigo. UN إلا أن حالتهم ما زالت متعارضة مع افتراض البراءة، وهي بمثابة شكل من أشكال العقاب.
    Durante su vista, se denunciaron varios casos de internaciones involuntarias, según se dijo como forma de castigo. UN وفي أثناء هذه الزيارة تم الإبلاغ عن حالات احتجاز قسري ادعي أنها شكل من أشكال العقاب.
    Representa además una forma cruel de castigo colectivo, que priva a la juventud palestina de su derecho inherente a la educación. UN كما أنه يمثل نوعا من أشكال العقاب الجماعي القاسي، بحرمانه الشباب الفلسطيني من حقه الطبيعي في التعليم.
    Por consiguiente deben considerarse una forma de castigo colectivo. UN ولذلك ينبغي اعتبار هذه التدابير شكلاً من أشكال العقاب الجماعي.
    A veces, como forma de castigo, se les ha negado la comida. UN ويُحرَمن أحياناً من الطعام كشكل من أشكال العقاب.
    Esa prohibición de viajes constituye una forma evidente de castigo colectivo infligido a la población civil palestina, medida estrictamente prohibida en virtud del derecho internacional humanitario. UN ويشكل حظر السفر هذا شكلا صارخا من أشكال العقاب الجماعي الموجه ضد المدنيين الفلسطينيين، وهو إجراء يحظره القانون الإنساني الدولي حظرا قاطعا.
    La flagelación y los azotes, por ejemplo, son formas de castigo legales en el Sudán y como tales no son incompatibles con el Pacto. UN فالجلد والضرب بالسياط، على سبيل المثال، شكلان مشروعان من أشكال العقاب في السودان وهما، بهذه الصفة، غير متعارضين مع العهد.
    Si bien era más frecuente que los detenidos políticos permanecieran en régimen de incomunicación después de su detención, la detención prolongada en régimen de incomunicación después de su condena, presuntamente como forma de castigo, tampoco era infrecuente. UN ورغم أن الحبس الانفرادي يطبق بصورة أكثر شيوعاً على المعتقلين السياسيين عقب اعتقالهم، فليس من المستبعد وضعهم في الحبس الانفرادي فترة طويلة أيضاً بعد إدانتهم باعتبار ذلك شكل من أشكال العقاب.
    Esta política es una forma de castigo colectivo que está prohibido por el derecho internacional humanitario, tanto tradicional como consuetudinario. UN وهذه السياسة شكل من أشكال العقاب الجماعي الذي يحظره القانون الإنساني الدولي العرفي والتعاهدي على السواء.
    Preocupa al Comité que el aislamiento durante tiempo prolongado sea usado como una medida de castigo. UN وتشعر اللجنة بالقلق من استخدام فترات الحبس الانفرادي المطولة كشكل من أشكال العقاب.
    Preocupa al Comité que el aislamiento durante tiempo prolongado sea usado como una medida de castigo. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن فترات الحبس الانفرادي المطولة تستخدم كشكل من أشكال العقاب.
    Preocupa al Comité que el aislamiento durante tiempo prolongado sea usado como una medida de castigo. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن فترات الحبس الانفرادي المطولة تستخدم كشكل من أشكال العقاب.
    Cuando esto se convierte en una forma de castigo colectivo, se considera una violación manifiesta de los derechos humanos. UN وحيثما يمثل ذلك شكلاً من أشكال العقاب الجماعي فإنه يعتبر انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان.
    Ante todo, la realidad fundamental consiste en que el bloqueo es ilegal y una forma de castigo colectivo constante y masivo. UN وعلى أي حال، يتمثل الواقع الأساسي في عدم قانونية الحصار، الذي يعد شكلا دائما وجماعيا من أشكال العقاب الجماعي.
    Al Comité el preocupa que el aislamiento durante tiempos prolongados es usado como una medida de castigo. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن فترات الحبس الانفرادي المطولة تستخدم كشكل من أشكال العقاب.
    Al Comité le preocupa que el aislamiento durante tiempos prolongados sea usado como una medida de castigo. UN وتشعر اللجنة بالقلق من استخدام فترات الحبس الانفرادي المطولة كشكل من أشكال العقاب.
    Está muy enraizada en la violencia por motivos de género y es habitual en el hogar como forma de castigo y disciplina. UN وتمتد جذوره إلى أعماق العنف القائم على أساس نوع الجنس في المنزل كشكل شائع من أشكال العقاب والتأديب.
    Quizás la solución radica en un mecanismo multilateral que restrinja los derechos que concede el artículo IV a los Estados que no se adhieran a los artículos I y II. Los numerosos Estados que no han infringido el Tratado no deben verse sometidos a ninguna forma de sanción colectiva o privados de sus derechos con arreglo al artículo IV. UN وربما يتمثل الحل في إيجاد آلية متعددة الأطراف للحد من حقوق الدول المنصوص عليها في المادة الرابعة إذا لم تحترم هذه الدول المادتين الأولى والثانية. ويجب ألا تعاني كثير من الدول التي لم تنتهك المعاهدة من أي شكل من أشكال العقاب الجماعي أو حرمانها من حقوقها المنصوص عليها في المادة الرابعة.
    Como se dijo supra, sin embargo, la Constitución de Barbados consagra claramente las garantías procesales que han de respetarse antes de imponer sanciones o penas a una persona o entidad. UN غير أن دستور بربادوس، كما قيل سابقا، واضح فيما يتعلق بمبدأ المحاكمة العادلة الذي يجب الالتزام به قبل إنزال أي عقوبات أو أي من أشكال العقاب على أي شخص أو منظمة.
    En relación con la violencia en las escuelas, los docentes debían ser conscientes de la gravedad de los castigos corporales y de los efectos de las humillaciones como forma de castigo. UN وفيما يتعلق بالعنف في المدارس، يجب توعية المعلمين بخطورة العقوبة البدنية وأثر الإذلال كشكل من أشكال العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more