"من أماكن" - Translation from Arabic to Spanish

    • lugares de
        
    • de lugares
        
    • de los lugares
        
    • de los locales
        
    • centros de
        
    • de espacio
        
    • de sus lugares
        
    • servicio de
        
    • desde lugares
        
    • del lugar
        
    • lugar de
        
    • en lugares
        
    • de las plazas
        
    • de plazas
        
    • de locales
        
    De lo contrario, podrían ser desalojados de sus lugares de residencia y tener que devolver sus cartillas de racionamiento. UN وإذا لم تفعل ذلك، فقد تتعرض للطرد من أماكن إقامتها وقد تسحب منها بطاقات التموين الحكومية.
    Se destruyeron mezquitas, santuarios y otros lugares de culto en 103 aldeas y ciudades. UN كما دمَّروا المساجد والأضرحة وغيرها من أماكن العبادة في 103 قرية وبلدة.
    Se ha renovado o construido un gran número de lugares de culto. UN وقد تم تجديد أو بناء عدد كبير من أماكن العبادة.
    :: Las denuncias proceden fundamentalmente de los lugares de trabajo en los que hay menos de diez empleados. UN :: تأتي الشكاوى في الغالب من أماكن العمل التي يقل فيها عدد الموظفين عن 10.
    Traslado del personal de los locales comerciales a los locales prefabricados propiedad de la misión. UN انتقال اﻷفراد من أماكن عمل تجارية إلى مرافـــق سابقة التجهيز مملوكة للبعثة
    Vigilancia independiente de los centros de detención y de otros lugares en UN الرصد المستقل لأماكن الاحتجاز وغيرها من أماكن الحرمان من الحرية
    Aproximadamente 2.000 m2 de espacio de oficinas de la clase A con fácil acceso a las instalaciones de conferencias y a las oficinas gubernamentales en el centro de Toronto UN نحو ٠٠٠ ٢ م٢ من أماكن المكاتب من الفئة ألف يسهل الوصول منها إلى مرافق المؤتمرات والمكاتب الحكومية في وسط تورنتو
    Esos individuos siguen prestando con total impunidad un apoyo manifiesto al terrorismo en Argelia desde sus lugares de residencia. UN ولا يزال هؤلاء الأفراد يؤيدون علنا الإرهاب في الجزائر انطلاقا من أماكن إقامتهم دون قلق يذكر.
    Este material fue eficaz porque tenía un diseño muy atractivo y fue bien recibido en oficinas y muchos lugares de trabajo. UN وكانت هذه المواد موفقة حيث اتسمت بتصميم لافت للنظر جدا وكانت شائعة في المكاتب وكثير من أماكن العمل.
    Las capacidades necesarias también podrían adquirirse en otros lugares, de organizaciones no gubernamentales y gobiernos nacionales. UN ويمكن أيضا شراء المهارات الضرورية من أماكن أخرى كالمنظمات غير الحكومية والحكومات الوطنية.
    Aparte de esas dificultades señaladas en determinados Estados, parece que la minoría cristiana dispone de un número suficiente de lugares de culto. UN وفيما عدا هذه الصعوبات التي أشير إليها في بعض الولايات، تبين أن اﻷقليلة المسيحية تحظى بعدد كاف من أماكن العبادة.
    Se añadió que había un número suficiente de lugares de culto no musulmanes y que las escuelas públicas y privadas estaban abiertas a todas las personas, con independencia de su confesión. UN وأضافت أن هناك عددا كاف من أماكن العبادة غير اﻹسلامية وأن المدارس العامة والخاصة مفتوحة للجميع، بصرف النظر عن الديانة.
    ¿O debo venderlos a uno de los lugares que rejuntan la chatarra? Open Subtitles أم يجب عليّ أن أبيعه لواحدٍ من أماكن بيع الخردة؟
    Sustitución y remodelación del 25% de los locales prefabricados UN اكتمال استبدال وتجديد 25 في المائة من أماكن الإيواء السابقة التجهيز
    Vigilancia independiente de los centros de detención y de otros lugares en UN الرصد المستقل لأماكن الاحتجاز وغيرها من أماكن الحرمان من الحرية
    Se prevé que en 1996 el Tribunal necesitará, y el propietario facilitará, 620 metros cuadrados adicionales de espacio de oficina y 470 metros cuadrados de espacio de otro tipo, por un alquiler total anual de 1.106.600 dólares. UN ومن المتوقع أن تحتاج المحكمة في ١٩٩٦، وأن يوفر المالك، ٦٢٠ مترا مربعـــا إضافيـــا من أماكن المكاتب و ٤٧٠ مترا مربعا من أماكن أخرى، لقاء إيجار سنوي، مجموعــــه ٦٠٠ ١٠٦ ١ دولار.
    Los somalíes de las zonas en conflicto a menudo son expulsados de sus lugares normales de residencia o se ven obligados a huir a causa del conflicto. UN وكثيراً ما يطرد الصوماليون الموجودون في مناطق الصراع من أماكن إقامتهم العادية، أو يضطرون إلى الفرار بسبب الصراع.
    :: Funcionamiento diario de un servicio de transporte para el traslado del personal de las Naciones Unidas de su alojamiento al lugar de trabajo UN :: تشغيل خدمة يومية للنقل المكوكي، على مدار أيام الأسبوع، لنقل موظفي الأمم المتحدة من أماكن إقامتهم إلى مكان العمل
    Las dificultades de acceso y las de tipo económico general que enfrentan los cristianos ha dado lugar a una migración significativa desde lugares como Belén. UN وقد أدت الصعوبات في العبور والصعوبات الاقتصادية العامة التي يواجهها المسيحيون إلى هجرة أعداد كبيرة منهم من أماكن مثل بيت لحم.
    Si bien el Tribunal trataba de aprovechar las salas de la mejor manera posible había problemas que hacían difícil conseguirlo, como la distancia del lugar de residencia de los testigos. UN وحاولت المحكمة استغلال أي وقت متاح في غرفة المحكمة ﻷقصى مدى ولكن اضطرار الشهود للسفر من أماكن بعيدة قد يجعل ذلك صعبا.
    Según la información recibida, la mayoría de estas personas eran kuwaitíes que habían sido detenidos en lugares públicos. Ninguno de los casos documentados corresponde a este período. UN وقد تردد أن معظم هؤلاء اﻷشخاص كويتيون اعتقلوا من أماكن عامة؛ بيد أنه لا توجد أي حالة موثقة تتعلق بهذه الفترة.
    Los vehículos no diplomáticos serían sacados por un remolque de las plazas de estacionamiento para automóviles diplomáticos que ocuparan cuando se llamara a un teléfono especial de emergencia de la policía. UN وستسحب السيارات غير الدبلوماسية من أماكن الوقوف الدبلوماسية عند الاتصال بخط الاتصال الهاتفي العاجل للشرطة.
    El Gobierno sigue ofreciendo un programa de subsidios para el sector voluntario, del que depende un número considerable de plazas de atención diurna. UN وتواصل الحكومة تقديم برنامج منح معونة للقطاع الطوعي الذي يوفر عددا كبيرا من أماكن الرعاية النهارية.
    También habrá necesidades adicionales de locales, operaciones de transporte, comunicaciones y equipo diverso, suministros y servicios y programas de información pública. UN كما سيلزم توفير احتياجات إضافية من أماكن العمل، وعمليات النقل، ومعدات الاتصال والمعدات المتنوعة، واللوازم والخدمات، والبرامج اﻹعلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more