Las pruebas indican claramente que la oreja derecha se extirpó después de muerta la persona, no en vida suya, y que la extirpación formó parte del procedimiento de la autopsia. | UN | وتبين اﻷدلة بوضوح أن اﻷذن اليمنى قُطعت بعد الوفاة وليس في حياة صاحب الجثة وأنها قُطعت كجزء من إجراء تشريح الجثة. |
De esta manera las misiones ulteriores pudieron hacer comparaciones con elecciones anteriores. | UN | ومن ثم، تمكنت البعثات اللاحقة من إجراء مقارنات بالانتخابات السابقة. |
El establecimiento de la paz y la democracia exige mucho más que la celebración de elecciones libres e imparciales, si bien ese es el comienzo. | UN | ويتطلب إرساء السلم والديمقراطية أكثر من إجراء انتخابات حرة ونزيهة، حتى وإن كانت تلك الانتخابات نقطة الانطلاق. |
Al parecer, incluso en aquellos casos en los que se permite la educación, tienen que llevarse a cabo las gestiones pertinentes caso por caso. | UN | وحتى في الحالات التي يسمح بها، أفيد أنه لا بد من إجراء مفاوضات بشأن التعليم بالنسبة لكل حالة على حدة. |
Se considera que todos se beneficiarán de un debate más animado y sustantivo. | UN | ويسود شعور بأن الجميع سيستفيدون من إجراء مناقشات موضوعية تتسم بقدر أكبر من الحيوية. |
Puede ocurrir que los compiladores sólo estén en condiciones de realizar esta distribución en un nivel menos detallado de la CABPS. | UN | وقد يحدث ألا يتمكن المجمعون إلا من إجراء هذا التوزيع على مستوى أقل تفصيلا في تصنيفات التصنيف الموسع. |
La Comisión también tuvo la oportunidad de celebrar una consulta personal con dos representantes del FMI. | UN | واستفادت أيضا من إجراء مشاورات شخصية مع ممثليْن من صندوق النقد الدولي. |
El objetivo de esas conversaciones es promover en condiciones de igualdad la adopción de una política de no proliferación en esos Estados. | UN | والغرض من إجراء هذه المحادثات هو تشجيع هذه الدول على القيام، على قدم المساواة باعتماد سياسة لمنع انتشار الأسلحة. |
Ello permitiría a la Comisión efectuar los ajustes necesarios en sus iniciativas encaminadas a lograr la mayor incidencia posible sobre el terreno. | UN | وهذا من شأنه أن يمكن اللجنة من إجراء التعديلات اللازمة في الجهود التي تبذلها لإحداث أقصى تأثير على الأرض. |
Se me ha avisado que en el quinto párrafo del procedimiento de Votación A se omitieron inadvertidamente varias palabras de la fórmula acordada. | UN | لقد وجه انتباهي الى أنه قد سقط سهوا، من الفقرة الخامسة من إجراء التصويت ألف العديد من الكلمات من الصياغة المتفق عليها. |
En la práctica, esto anula la eficacia del procedimiento de apelación. | UN | ويمكن أن يجعل ذلك من إجراء الطعن إجراء غير فعال في الممارسة العملية. |
Ese conflicto no sería compatible con el objetivo del procedimiento de denuncia, a saber, ayudar a la persona a disfrutar mejor sus derechos. | UN | وهذا التعارض لا يتمشى مع الهدف من إجراء الشكاوى، وهو مساعدة الفرد على تحسين التمتع بحقوقه. |
La secretaría no posee los conocimientos técnicos necesarios para hacer ella misma esa evaluación. | UN | فالأمانة ليست لديها الخبرة التقنية التي تمكنها من إجراء هذا التقييم بنفسها. |
El Grupo ha podido hacer una evaluación comparativa inicial de 33 de esos informes, de la cual se incluye una sinopsis en el presente documento. | UN | وقد تمكن الفريق من إجراء تقييم مقارن أولي لـ 33 من هذه التقارير، وقد أدرج لمحة عامة عنه في هذا التقرير. |
En este documento se han consignado los temas del programa, lo que permite la celebración de deliberaciones conjuntas o secuenciales sobre cuestiones que estén relacionadas entre sí. | UN | وفي هذا البرنامج أنيطت بنود جدول الأعمال مما سيمكِّن من إجراء مناقشة مشتركة أو لاحقة بشأن المسائل المتداخلة. |
El Comité estima que sería ventajoso para la redacción del informe la celebración de amplias consultas. | UN | وترى اللجنة أن عملية صياغة التقارير قد تفيد من إجراء مشاورات موسعة. |
Graves conflictos de interés parecen impedir que los mecanismos existentes lleven a cabo investigaciones efectivas e imparciales de las denuncias recibidas. | UN | ويبدو أن تضارباً خطيراً في المصالح يمنع الآليات القائمة من إجراء تحقيقات فعالة ونزيهة في الشكاوى التي تتلقاها؛ |
Graves conflictos de interés parecen impedir que los mecanismos existentes lleven a cabo investigaciones efectivas e imparciales de las denuncias recibidas. | UN | ويبدو أن تضارباً خطيراً في المصالح يمنع الآليات القائمة من إجراء تحقيقات فعالة ونزيهة في الشكاوى التي تتلقاها؛ |
Completó un estudio de las posibilidades de recursos geotérmicos en el Caribe oriental y un estudio de previabilidad para el tendido de un cable submarino de transmisión de energía entre las islas. | UN | وقد انتهت من إجراء مسح لامكانات الموارد الحرارية اﻷرضية في شرقي منطقة البحر الكاريبي وإجراء دراسة سابقة لدراسات الجدوى لمد كابل بحري مغمور لنقل الطاقة بين الجزر. |
Confiamos en que el Consejo de Seguridad actúe de manera decidida y ayude a Croacia a cumplir con sus obligaciones jurídicas respecto de un país vecino. | UN | لذا نأمل أن يتخذ مجلس اﻷمن إجراء حاسما ويساعد كرواتيا على الوفاء بواجباتها القانونية تجاه جارتها. |
Todos los Estados poseedores de armas nucleares deben abstenerse de realizar nuevos ensayos. | UN | وينبغي أن تمتنع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية عن المزيد من إجراء التجارب. |
Sería conveniente que la OMS utilizara más ampliamente los conjuntos de datos nacionales sobre salud disponibles en lugar de realizar sus propias encuestas. | UN | ويُفضل أن تستخدم منظمة الصحة العالمية على نطاق أوسع البيانات الصحية الوطنية القائمة بدلا من إجراء دراسات استقصائية خاصة بها. |
Según se estipula en este Acuerdo, las partes de Nueva Caledonia optaron por una solución negociada y por la autonomía gradual de Francia, en lugar de celebrar inmediatamente un referendo sobre su situación política. | UN | وبموجب أحكام هذا الاتفاق، اختارت الأطراف في كاليدونيا الجديدة اعتماد حل يتم التفاوض عليه والتحول تدريجيا إلى الاستقلال ذاتيا عن فرنسا بدلا من إجراء استفتاء فوري بشأن الوضع السياسي. |
:: Establecimiento de una cultura de coordinación más amplia en el sistema de las Naciones Unidas y con los asociados externos | UN | :: وجود ثقافة تمكن من إجراء تنسيق أوسع نطاقا داخل منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الخارجيين على السواء |
Se encarece especialmente que se recopilen los datos necesarios para efectuar análisis longitudinales y por cohortes. | UN | ويُشجع على وجه الخصوص جمع البيانات التي تُمكن من إجراء تحليلات مقطعية وعمودية. |
20. Para determinar si el solicitante de asilo puede ser enviado a un tercer país es necesario realizar un análisis individualizado. | UN | 20- ولا بد من إجراء تحليل فردي للتثبت مما إذا كان يمكن إرسال ملتمس اللجوء إلى بلد ثالث. |
Había invitado al Dr. Karadzic a que se reuniera conmigo en el aeropuerto de Sarajevo a fin de mantener una conversación similar con él. | UN | وكنت قد دعوت الدكتور كرادزيتش إلى لقائي في مطار سراييفو كي أتمكن من إجراء مناقشة مماثلة معه. |