En cambio, muchos de los países pobres muy endeudados (PPME) siguen teniendo una deuda intolerablamente alta. | UN | بيد أن أعباء الديون، في العديد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، لا تزال تفوق طاقة احتمالها. |
Sin embargo, la pobreza en sí no parece ser el factor decisivo, pues la mayor parte de los países pobres suele vivir en paz. | UN | لكن الفقر بحد ذاته لا يبدو أنه العامل الحاسم في هذا الصدد فكثير من البلدان الفقيرة ما زال يعيش معظم الوقت في سلام. |
Otra posibilidad consistiría en establecer un régimen preferencial especial para las exportaciones de los países pobres muy endeudados. | UN | وهناك احتمال آخر يتمثل في إنشاء نظام تفضيلي للصادرات من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La crisis de la deuda en el decenio de 1990 afecta principalmente a un número elevado y cada vez mayor de países pobres y de bajos ingresos. | UN | فأزمة الديون في التسعينات تحيق بعدد كبير ومتزايد من البلدان الفقيرة والبلدان المتوسطة الدخل. |
La crisis de la deuda en el decenio de 1990 afecta principalmente a un número elevado y cada vez mayor de países pobres y de bajos ingresos. | UN | وأزمة الديون في التسعينات أزمة تؤثر بشكل رئيسي على عدد كبير ومتزايد من البلدان الفقيرة والمتوسطة الدخل. |
21. Los movimientos de población de los países más pobres a otros más desarrollados también generan problemas económicos y sociales. | UN | ٢١ - وتؤدي تحركات السكان من البلدان الفقيرة الى البلدان اﻷكثر نموا الى حدوث مشاكل اجتماعية واقتصادية. |
11. Muchos de los países pobres muy endeudados se ven afectados por la desertificación. | UN | 11- إن العديد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تتأثر من جراء التصحر. |
Pocas veces ha presenciado el mundo una transferencia tan masiva de recursos de los países pobres importadores a los países ricos exportadores de petróleo. | UN | ونادرا ما شاهد العالم عمليات نقل للموارد بهذا الكم من البلدان الفقيرة المستوردة للنفط إلى البلدان الغنية المصدرة للنفط. |
Debe mejorar sustancialmente el acceso de los países pobres a los mercados de bienes y servicios. | UN | ويجب إجراء تحسين جوهري لإمكانيات وصول السلع والخدمات من البلدان الفقيرة إلى الأسواق. |
Si bien numerosos países pobres muy endeudados siguen teniendo una deuda insostenible, la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados no es la única solución. | UN | وفي حين مازال كثير من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون مدينا بديون لا يمكن تحملها، لا تمثل مبادرة هيبك الحل الوحيد. |
Las inversiones privadas no han llegado a muchos de los países pobres que más capital necesitan. | UN | وتجاوزت الاستثمارات الخاصة الكثير من البلدان الفقيرة التي هي بأمسّ الحاجة إلى رأس المال. |
Varios de los países pobres muy endeudados (PPME) resienten las repercusiones de la crisis económica y financiera global por conductos diversos. | UN | ويتأثر العديد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بالأزمة الاقتصادية والمالية العالمية بأشكال متعددة. |
Varios de los países pobres muy endeudados (PPME) se ven afectados en diversas formas por las repercusiones de la crisis económica y financiera global. | UN | وتأثرت العديد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بالأزمة الاقتصادية العالمية من خلال عدد من القنوات. |
La situación se torna más crítica por el hecho de que grandes cantidades de refugiados son acogidos fundamentalmente por un escaso número de países pobres. | UN | وتزداد هذه الحالة حدة ﻷن أعدادا كبيرة من اللاجئين يستضيفهم بصورة رئيسية عدد صغير من البلدان الفقيرة. |
El establecimiento de un marco coherente para hacer frente a dicha deuda es fundamental para una serie de países pobres muy endeudados de África. | UN | ويبدو أن وجود إطار متسق لمعالجة هذا الدين يكتسي أهمية حرجة بالنسبة لعدد من البلدان الفقيرة الشديدة المديونية في أفريقيا. |
El etanol y el biodiesel pueden ofrecer excelentes oportunidades para más de un centenar de países pobres y países en desarrollo de América Latina, Asia y, sobre todo, África. | UN | إذ أنه من الممكن للإيثانول والوقود الأحيائي منح فرص ممتازة لأكثر من 100 من البلدان الفقيرة والنامية في أمريكا اللاتينية، وآسيا، وأفريقيا، على نحو خاص. |
Era preciso, por tanto, aumentar los programas de alivio de la deuda para que un mayor número de países pobres pudieran beneficiarse de ellos. | UN | ولذلك يجب زيادة برامج التخفيف من عبء الدين حتى يتسنى لعدد أكبر من البلدان الفقيرة أن تستفيد. |
Como consecuencia de ello, un número cada vez mayor de países pobres muy endeudados afronta riesgos más elevados de sufrir sobreendeudamiento. | UN | ونتيجة لذلك، يتعرض عدد متزايد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بدرجة أكبر لخطر العجز عن تسديد الديون. |
También se reconoce en mayor medida que, para muchos de los países más pobres que tienen más dificultades, la mayoría de las corrientes de asistencia, si no todas, deberán ser subsidios. | UN | ويتزايد الاعتراف أيضا بأن كثيرا من البلدان الفقيرة التي تشهد أشد التحديات، سيتعين توفير تدفقات المساعدة إلى معظمها، إن لم يكن إليها جميعا، في هيئة منح. |
Es paradójico que algunos países ricos tengan leyes tan imprecisas que los conviertan en refugios seguros para los fondos ilícitos robados a los países pobres por personas corruptas, y que estimulen a los bancos privados a efectuar el lavado de dinero al facilitar la apertura de cuentas secretas. | UN | ومن المفارقات أن بعض البلدان الغنية لديها قوانين متساهلة بحيث أنها توفر ملاذات آمنة وتشجع المصارف الخاصة على غسل الأموال غير المشروعة التي ينهبها الأشخاص الفاسدون من البلدان الفقيرة وذلك بتيسير فتح حسابات سرية. |
No puede esperarse que los países pobres con grandes zonas de absorción de carbono proporcionen " servicios de fijación " por sus propios medios. | UN | ولا يمكن أن يُنتظر من البلدان الفقيرة التي لديها بالوعات كبيرة أن تقدم " خدمات عزل " بمفردها. |
Es una carga enorme para un país pobre y menos adelantado. | UN | وهذا يشكل عبئا ضخما على بلد هو من البلدان الفقيرة اﻷقل نموا. |