"من البنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la estructura
        
    • de estructura
        
    • de infraestructura
        
    • de infraestructuras
        
    • de la infraestructura
        
    i) Es necesario elaborar y establecer una estructura de gobernanza eficiente y responsable como parte de la estructura inicial del proyecto. UN ' 1` يجب وضع هيكل للحوكمة يتسم بالكفاءة ويمكن مساءلته، وتنفيذ ذلك الهيكل كجزء من البنية الأولية للمشروع.
    Como se ha indicado, el imperio de la ley hunde sus raíces en otros elementos de la estructura social, de los que obtiene apoyo y estabilidad. UN ان سيادة القانون، كما ورد آنفا، ترتكز على عناصر أخرى من البنية الاجتماعية وتستمد منها الدعم والثبات.
    A pesar de la estructura jerárquica, los fiscales son independientes en el desempeño de sus funciones de conformidad con lo dispuesto en la ley. UN وعلى الرغم من البنية الهرمية، يكون المدعون العامون مستقلين في أداء واجباتهم وفقاً للقواعد التي يحددها القانون.
    El SIGADE es parte integrante de la estructura global de gestión de la deuda. UN ويشكل برنامج `دمفاس` جزءاً لا يتجزأ من البنية العالمية لإدارة الديون.
    A pesar de la estructura jerárquica, los fiscales son independientes en el desempeño de sus funciones de conformidad con lo dispuesto en la ley. UN وعلى الرغم من البنية الهرمية، يكون المدعون العامون مستقلين في أداء واجباتهم وفقاً للقواعد التي يحددها القانون.
    Concentrándose en la teoría de la estructura molecular de la base de silicón en nano-organismos. Open Subtitles فيما يتعلق بالجانب النظرى من البنية الجزيئية للكائنات النانوية المبنية من السيليكون
    Eso significa que cualquier aspecto de la estructura defensiva del país es vulnerable... movimientos de tropas, información sobre nuestro arsenal nuclear, localización de recursos. Open Subtitles يعني بأن كل جانب من البنية الدفاعية لبلدنا هي الآن عرضة للخطر تحركات القوات
    A. La Corte forma parte de la estructura orgánica de las Naciones Unidas UN ألف- أن تصبح المحكمة جزءاً من البنية العضوية اﻷمم المتحدة
    B. La corte no forma parte de la estructura orgánica de las Naciones Unidas y se establece en virtud de un tratado UN باء - ألا تصبح المحكمة جزءاً من البنية العضوية لﻷمم المتحدة وانما تنشأ بمقتضى معاهـدة
    Estas pequeñas subcomisiones de expertos no irían en perjuicio de las funciones de los organismos y órganos existentes de la estructura intergubernamental. UN وينبغي للجان الخبراء الفرعية الصغيرة هذه ألا تمس وظائف الهيئات واﻷجهزة القائمة في جهات أخرى من البنية الهيكلية الحكومية الدولية.
    Cabe recordar que las regiones no son parte integrante de la estructura institucional de Kosovo. Por consiguiente, no existen disposiciones acerca de la inclusión de las regiones como parte de las estructuras administrativas provisionales mixtas. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأقاليم ليست جزءا أصيلا من البنية المؤسسية لكوسوفو، ومن ثم لا يوجد ما ينص على ضمها كجزء من الهياكل المشتركة للإدارة المؤقتة.
    Cabe recordar que las regiones no son parte integrante de la estructura institucional de Kosovo. Por consiguiente, no existen disposiciones acerca de la inclusión de las regiones como parte de las estructuras administrativas provisionales mixtas. UN وتجدر الإشارة إلى أن المناطق ليست جزءا لا يتجزأ من البنية المؤسسية لكوسوفو؛ وعليه، لا توجد أي أحكام تنص على ضمها كجزء من الهيكل الإداري المؤقت المشترك.
    La guerra librada recientemente contra el Iraq por los Estados Unidos y el Reino Unido y los saqueos, el vandalismo y la anarquía que imperaron en los días inmediatamente posteriores al ataque militar han conducido a la destrucción de buena parte de lo que quedaba en pie de la estructura industrial del Iraq. UN وقد تم خلال الحرب الأخيرة التي شنتها الولايات المتحدة وبريطانيا على العراق وعمليات النهب والسلب والفوضى التي تلت أيام الهجوم تدمير ما تبقى من البنية الصناعية العراقية. المخرجات:
    Las comisiones regionales son un componente fundamental de la estructura básica del sistema de las Naciones Unidas. UN 123 - تُمثل اللجان الإقليمية عنصرا جوهريا من البنية الأساسية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Ahora bien, si estos otros elementos de la estructura internacional no existieran, el mandato del Representante sería por sí mismo deplorablemente insuficiente, debido a la falta de recursos del sistema de procedimientos especiales y porque dichos elementos no están llamados a actuar sobre el terreno. UN بيد أنه لولا وجود هذه الجهات الأخرى من البنية الدولية لأصبحت ولاية الممثل بحد ذاتها عاجزة بسبب نقص الموارد الذي يعاني منه نظام الإجراءات الخاصة وحقيقة أنها لا تُدعى للعمل ميدانياً.
    Se reconoce que esos derechos son inalienables e inmutables y que forman parte de la estructura básica de la Constitución, la cual no puede derogarse. UN وهناك اعتراف بأن هذه الحقوق هي حقوق غير قابلة للتصرف وغير قابلة للتغيير وتشكل جزءاً من البنية الأساسية للدستور لا يمكن إلغاؤه.
    Se reconoce que esos derechos son inalienables e inmutables y que forman parte de la estructura básica de la Constitución, la cual no puede derogarse. UN وهناك اعتراف بأن هذه الحقوق هي حقوق غير قابلة للتصرف وغير قابلة للتغيير وتشكل جزءاً من البنية الأساسية للدستور لا يمكن إلغاؤه.
    Los instrumentos internacionales, sean o no vinculantes, no forman parte de la estructura legislativa nacional justiciable, a menos que así lo disponga una ley. UN أما الصكوك الدولية، سواء كانت ملزمة أو غير ذلك، فهي لا تشكل جزءاً من البنية التشريعية الوطنية للتقاضي إلا إذا نص القانون على ذلك.
    Porque, como dije, vivimos nuestras vidas en redes y estas redes tienen un tipo particular de estructura. TED لأنه كما قلت إننا نعيش حياتنا في شبكات و هذه الشبكات لديها نوع خاص من البنية
    El desarrollo de la energía nuclear se produce cuando hay necesidad de energía y se cuenta con el respaldo de un nivel suficiente de infraestructura industrial. UN وتحدث تنمية الطاقة النووية عند وجود حاجة إلى الطاقة، يدعمها مستوى مناسب من البنية اﻷساسية الصناعية.
    Y lo que mantenía unido el Imperio era un despliegue de infraestructuras increíblemente eficaces. Open Subtitles و ما حافظ على تماسك هذه الامبراطورية كان نظاما في غاية الفعالية من البنية التحتية
    Observando con preocupación la destrucción de millares de viviendas y los daños sufridos por importantes sectores de la infraestructura nacional, así como las crecientes necesidades de millares de personas siniestradas, UN وإذ تلاحظ مع القلق الدمار الذي لحق بآلاف المساكن والخسائر التي ألمت بقطاعات هامة من البنية اﻷساسية الوطنية، وكذلك الاحتياجات المتزايدة لدى مئات اﻵلاف من المنكوبين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more