"من التعاون بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de cooperación entre
        
    • la cooperación entre
        
    • de colaboración entre
        
    • de la colaboración entre
        
    • cooperación entre el
        
    • cooperación entre los
        
    • coordinación entre
        
    Estos acuerdos han ayudado a consolidar los nuevos niveles de cooperación entre ambos países. UN وقد ساعدت هذه الاتفاقات على إقامة مستويات جديدة من التعاون بين البلدين.
    Por iniciativa del Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena se creó un grupo de trabajo conjunto con el objetivo de identificar áreas de cooperación entre las dos entidades y formular propuestas sobre modalidades de trabajo conjunto. UN وبناء على مبادرة من المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، تم إنشاء فريق عامل مشترك يهدف الى تحديد المجالات التي يمكن فيها تحقيق مزيد من التعاون بين الهيئتين ووضع مقترحات بشأن طرائق العمل المشترك.
    Es de esperar que el informe marque el inicio de una nueva era de cooperación entre los Estados Miembros y la Secretaría. UN وأعرب عن أمله في أن يسجل التقرير بداية فترة جديدة من التعاون بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة.
    Para ello es indispensable la cooperación entre todas las naciones de la Tierra. UN وتحقيقا لهذا الهدف، لا بد من التعاون بين جميع أمم اﻷرض.
    También pidieron que se intensificara la cooperación entre el Gobierno y la OIT. UN ودعت أيضاً إلى مزيد من التعاون بين الحكومة ومنظمة العمل الدولية.
    Treinta años de experiencia de colaboración entre el Norte y el Sur nos han dado lecciones instructivas a nosotros, la nueva generación de países independientes del decenio de 1990. UN وان تجربة ٠٣ عاما من التعاون بين الشمال والجنوب علمتنا، نحن جيل البلدان المستقلة الجديد للتسعينيات، دروسا ملهمة.
    El propósito de la actividad era debatir algunos de los posibles vínculos y similitudes entre los dominios del espacio ultraterrestre y el ciberespacio y determinar si podrían obtenerse beneficios de la colaboración entre las dos esferas. UN وكان الغرض من هذه المناسبة مناقشة بعض الصلات وأوجه التشابه المحتملة بين مجالي الفضاء الخارجي والحيِّز الحاسوبي وتقرير ما إذا كانت هناك فائدة يمكن اكتسابها من التعاون بين هذين الميدانين.
    Estos objetivos también entrañan el mayor grado de cooperación entre Estados y organismos. UN وهذان الهدفان يتطلبان أيضا أعلى درجة من التعاون بين الدول وبين الوكالات.
    Entretanto, parece que ha surgido un nuevo espíritu de cooperación entre las partes liberianas y la CEDEAO. UN وخلال تلك العملية، بدا أنه ظهرت روح جديدة من التعاون بين اﻷطراف الليبرية والجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا.
    La capacitación se adapta a las condiciones locales y al entorno económico en el contexto de una forma permanente de cooperación entre las autoridades de educación y las empresas. UN ويكيف التدريب مع الظروف المحلية ومع البيئة التجارية في سياق شكل دائم من التعاون بين السلطات التعليمية والمؤسسات.
    En cuarto lugar, deben buscarse nuevas formas de cooperación entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN رابعا، يجب إيجاد أشكال جديدة من التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La trata de mujeres y niñas tiene dimensiones penales internacionales y exige nuevas formas de cooperación entre los Estados y las organizaciones internacionales. UN وللاتجار بالنساء والبنات أبعاد جنائية دولية كما أنها تتطلب أشكالا جديدة من التعاون بين الدول والمنظمات الدولية.
    Si bien siempre hubo un alto grado de cooperación entre ambas instituciones, hay actualmente mayores efectos sinérgicos. UN ولقد كانت هناك دائما درجة عالية من التعاون بين الصندوق والبرنامج ولكن هذا التعاون قد ازداد اﻵن.
    El planteamiento de esas responsabilidades exige cierto grado de cooperación entre los Estados y la comunidad internacional y una buena dosis de valentía política. UN ويتطلب إعمال هذه المسؤوليات شيئاً من التعاون بين الدول والمجتمع الدولي وقدراً كبيراً من الشجاعة السياسية.
    Al cabo de cinco años de guerra y de tensión, hay indicios de un nuevo espíritu de cooperación entre las partes. UN فبعد خمس سنوات من الحرب والتوتر، ثمة ما يدل على وجود روح جديدة من التعاون بين اﻷطراف.
    Otras delegaciones pusieron en duda la necesidad de referirse en un artículo a ese tipo particular de cooperación entre los Estados partes. UN وتشككت بعض الوفود اﻷخرى في ضرورة إبراز هذا الضرب بالذات من التعاون بين الدول اﻷطراف في مادة واحدة.
    También se hizo un llamamiento a intensificar la cooperación entre las organizaciones no gubernamentales palestinas e israelíes. UN كما دعا إلى مزيد من التعاون بين المنظمات غير الحكومية الفلسطينية والاسرائيلية.
    También se hizo un llamamiento a intensificar la cooperación entre las organizaciones no gubernamentales palestinas e israelíes. UN كما دعا إلى مزيد من التعاون بين المنظمات غير الحكومية الفلسطينية والاسرائيلية.
    Muchas delegaciones pidieron también que aumentase la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en el marco del Capítulo VIII de la Carta. UN وطالبت أيضا وفود عديدة بإقامة مزيد من التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في إطار الفصل الثامن من الميثاق.
    Sin embargo, la historia enseña también que a estos conflictos con frecuencia siguen períodos incluso más prolongados de colaboración entre los ex enemigos. UN غير أن التاريخ يبين لنا أن هذه النزاعات كانت تتخللها فترات طوال من التعاون بين خصوم اﻷمس.
    La Presidenta dijo que la reunión había brindado la oportunidad de reflexionar sobre los 49 años de colaboración entre el UNICEF y la OMS. UN وقالت إن هذا الاجتماع أتاح فرصة للتفكير مليا في ٤٩ سنة من التعاون بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Una evaluación de la función que desempeña la OSCE pone de manifiesto los considerables beneficios que pueden obtenerse de la colaboración entre las distintas misiones de las Naciones Unidas y de la OSCE. UN وأي تقييم للدور الذي تضطلع به منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لا بد أن يشير إلى الفوائد الهامة التي يمكن أن تستقى من التعاون بين مختلف بعثات اﻷمم المتحدة وبعثات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Ha quedado demostrado que para que la Conferencia sea eficaz es crucial la máxima cooperación entre los Presidentes. UN فقد ثبت أن أقصى قدر من التعاون بين الرؤساء أمر أساسي لكي يكون المؤتمر فعالاً.
    Se reconoció que todos los interesados tenían una función primordial que desempeñar en el progreso social y económico, y que los gobiernos debían comprender mejor el modo de aunar fuerzas y facilitar una mayor coordinación entre las actividades del sector público, el sector privado y la sociedad civil. UN وسُلّم بأنه يقع على عاتق جميع الجهات الفاعلة دور رئيسي تضطلع به في إحراز التقدم الاجتماعي والاقتصادي، وبأن على جميع الحكومات أن تعزز فهمها للسبل الكفيلة بتحقيق أوجه التداؤب وتحقيق مزيد من التعاون بين مهام القطاع العام والقطاع الخاص والمجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more