La seguridad debe garantizar a las personas una vida libre de amenazas. | UN | ولا بد للأمن أن يضمن للناس حياة خالية من التهديدات. |
Son responsables de defender el territorio nacional y defender al Estado de amenazas internas. | UN | وهي تتولى مسؤولية الدفاع عن أرض الوطن وحماية الدولة من التهديدات الداخلية. |
¿Sabes que a diario recibo media docena de amenazas en tu contra? | Open Subtitles | أتعلمين أنني أتلقى يومياً.. على الأقل العديد من التهديدات بشأنك. |
En el pasado, la gran mayoría de las amenazas que vimos siempre fueron controlados por un operador en alguna parte. | Open Subtitles | في السابق، الغالبية العظمي من التهديدات التي رأيناها كان يتم التحكم بها بواسطة مشغِل في مكان ما |
En el mundo contemporáneo la seguridad es sinónimo de la capacidad de asegurar la protección contra las amenazas nucleares. | UN | ففـــي عالمنا المعاصر فإن اﻷمن مرادف للقدرة على ضمان الحماية من التهديدات النووية. |
Aunque numerosos países africanos están registrando un fuerte crecimiento, muchos luchan contra amenazas para la seguridad humana como la pobreza, el hambre, los conflictos y las enfermedades infecciosas y han realizado escasos progresos hacia la consecución de los objetivos. | UN | ورغم أن كثيرا من البلدان الأفريقية ينمو بقوة، يعاني كثير منها من التهديدات التي يواجهها الأمن البشري، مثل الفقر والجوع والصراعات والأمراض المعدية، ولم يحرز إلا القليل من التقدم صوب تحقيق تلك الأهداف. |
Recibieron un montón de amenazas de muerte y cyber ataques durante el juicio. | Open Subtitles | لقد تلقيت الكثير من التهديدات بالقتل والهجمات الإلكترونية في وقت المحاكمة. |
8. En los últimos decenios, muchos conflictos armados han planteado una amplia gama de amenazas al medio ambiente. | UN | ٨ - لقد انطوت نزاعات كثيرة في العقود اﻷخيرة على مجموعة واسعة من التهديدات للبيئة. |
Mi delegación encomia el hecho de que el Consejo de Seguridad se ha venido reuniendo de una manera casi constante y ha analizado una diversidad de amenazas a la seguridad en todo el mundo. | UN | ويرحب وفدي بحقيقة ان المجلس كان في حالة انعقاد شبه دائم وانه درس الكثير من التهديدات اﻷمنية في جميع أنحاء العالم. |
El personal médico acusado fue objeto de amenazas. | UN | وقد تعرض الموظفون المتهمون الى عدد من التهديدات. |
Los observadores de Kigali señalaron asimismo otros casos de amenazas de muerte proferidas contra propietarios expoliados. | UN | وأشار المراقبون في كيغالي أيضاً الى عدة حالات أخرى من التهديدات بالقتل ضد المالكين الذين نُهبت ممتلكاتهم. |
Los observadores de Kigali señalaron asimismo otros casos de amenazas de muerte proferidas contra propietarios expoliados. | UN | وأشار المراقبون في كيغالي أيضاً الى عدة حالات أخرى من التهديدات بالقتل ضد المالكين الذين نُهبت ممتلكاتهم. |
A pesar de las amenazas, el autor se negó categóricamente a firmar ninguna declaración de ese tipo. | UN | ورفض صاحب البلاغ، رفضا باتا، التوقيع على أي بيان من هذا النوع، على الرغم من التهديدات. |
Por su parte, los países en desarrollo deben protegerse de las amenazas y la discriminación respecto de sus productos básicos. | UN | ويجب على البلدان النامية أن تحمي نفسها من التهديدات والتمييز ضد سلعها. |
Cuba reitera que la transparencia no es un fin en sí mismo, sino una forma de contribuir a la eliminación de las amenazas que constituyen todos los tipos de armamentos. | UN | وهكذا فإن الشفافية ليست غاية في حد ذاتها، بل وسيلة للمساهمة في التخلص من التهديدات التي تشكلها الأسلحة من جميع الأنواع. |
La protección de la aviación civil contra las amenazas delictivas y terroristas constituye una de las principales preocupaciones del Organismo Nacional de la Aviación Civil. | UN | تشكّل حماية الطيران المدني من التهديدات الإجرامية والإرهابية شاغلا رئيسيا من شواغل الوكالة الوطنية للطيران المدني. |
Además, se ha recomendado que el Estado promulgara una ley y adoptara medidas efectivas para proteger contra amenazas o intimidaciones a las personas que denuncian torturas o malos tratos. | UN | علاوة على ذلك، أوصي بأن تعتمد الدولة قانوناً وتتخذ تدابير فعالة توفر للأشخاص الذين يبلّغون عن تعرضهم للتعذيب أو إساءة المعاملة الحماية من التهديدات والتخويف. |
También apoya plenamente la Iniciativa Mundial para la Reducción de la Amenaza Nuclear. | UN | وتدعم الجمهورية التشيكية أيضا بشكل كامل مبادرة الحد من التهديدات العالمية. |
Lamentablemente, con la nueva tecnología ha llegado también una nueva clase de amenaza. | UN | ومن المؤسف أنه، مع وصول التكنولوجيا الجديدة برز ضرب جديد من التهديدات. |
Medidas adecuadas para proteger la seguridad personal y la vida del autor frente a amenazas de todo tipo. | UN | اتخاذ تدابير كافية لحماية الأمن الشخصي لصاحب البلاغ وحماية حياته من أي نوع من التهديدات. |
También subraya la necesidad de proteger a los operadores de justicia frente a las amenazas e intimidaciones. | UN | كما يؤكد الحاجة إلى حماية موظفي القضاء من التهديدات والترهيب. |
:: Organización de ejercicios de capacitación, entre ellos procedimientos relativos a seguridad, protección contra agentes nucleares, químicos y biológicos, alarmas en los refugios y protección de los campamentos | UN | :: القيام بتمارين تدريبية تضمن إجراءات تتصل بالأمن وتوفير الحماية من التهديدات النووية والكيميائية والبيولوجية، وأجهزة إنذار الملاجئ وحماية المعسكرات |
Hemos convenido en que hay muchos peligros nuevos que nos amenazan, así como peligros ya conocidos que siguen acechándonos. | UN | واتفقنا على أن هناك العديد من التهديدات الجديدة التي نواجهها، وكذلك تهديدات قديمة مازلنا نتعرض لها. |
Sin embargo, las autoridades israelíes sostuvieron que las restricciones eran necesarias para proteger a Israel de atentados terroristas. | UN | بيد أن السلطات الإسرائيلية تصرّ على أن القيود ضرورية لحماية إسرائيل من التهديدات الإرهابية. |
Sin ese apoyo no nos habría sido posible expresar en el Salón de la Asamblea General la posición de la comunidad internacional ante las amenazas al proceso de paz en el Oriente Medio que se derivan de las políticas del Gobierno israelí. | UN | وإنه وبدون ذلك الدعم، لم نكن لنتمكن من إعلان صوت المجتمع الدولي من فوق هذا المنبر وموقفه من التهديدات التي تتعرض لها اﻵن مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط من جراء سياسات الحكومة اﻹسرائيلية. |
La universalización es también necesaria para hacer frente a la amenaza cada vez mayor del terrorismo químico y otros riesgos relacionados con la proliferación de materiales químicos peligrosos. | UN | علاوة على ذلك، يكتسي انضمام الجميع إلى الاتفاقية أهمية في مواجهة الخطر المتنامي للإرهاب الكيميائي وسواه من التهديدات المرتبطة بانتشار المواد الكيميائية الخطرة. |